"حول تغير" - Translation from Arabic to French

    • sur le changement
        
    La politique du statu quo compte de nombreux adeptes dans les milieux politiques, intellectuels et universitaires, comme en témoignent les problèmes que rencontre l'ONU pour faire avancer le débat sur le changement climatique. UN فالوضع الراهن يقف خلفه جيش قوي سياسيا وفكريا وأكاديميا، كما يتضح من التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في سعيها إلى المضي قدما في المناقشة الدائرة حول تغير المناخ.
    Il y a en particulier lieu d'intensifier les efforts pour fournir des données sur le changement d'affectation des terres et la foresterie ainsi que sur les émissions d'hydrofluorocarbones (HFC), d'hydrocarbures perfluorés (PFC) et d'hexafluorure de soufre (SFG). UN ويحتاج الأمر خاصة إلى المزيد من الجهود في توفير البيانات حول تغير استخدام الأراضي والحراجة، وحول انبعاثات مركبات الهيدروفلوروكربون ومركبات الهيدروكربون المشبع بالفلور وسادس فلوريد الكبريت.
    4. Rappelle en outre que les négociations internationales sur le changement climatique doivent se tenir sous les auspices des Nations Unies; UN 4 - يشير أيضا إلى أن من المقرر إجراء المفاوضات الدولية حول تغير المناخ تحت رعاية الأمم المتحدة؛
    21. Nous rappelons que les négociations internationales sur le changement climatique devront être menées sous les auspices des Nations Unies; UN 21 - نذكّر بأن من المتوقع أن تتم المفاوضات الدولية حول تغير المناخ تحت رعاية الأمم المتحدة؛
    L'objectif à long terme est d'encourager la coopération Sud-Sud, de former des formateurs et d'accroître la capacité des pays en développement à se faire entendre dans le débat mondial sur le changement climatique. UN والهدف الطويل الأمد تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتدريب المدربين وزيادة قدرة البلدان النامية على الإدلاء برأيها في المناقشات الدائرة حول تغير المناخ على الصعيد العالمي.
    La présente section propose une définition des principaux concepts et termes utilisés dans le débat sur le changement climatique. UN 25 - يوفِّر هذا الفرع تعاريف للمفاهيم الأساسية وللمصطلحات المستخدمة في النقاش الدائر حول تغير المناخ.
    :: Le Centre a tenu un atelier pour les enfants sur le changement climatique lors d'un séminaire du secondaire à Kottayam le 11 février 2009. UN :: نظمت المنظمة حلقة عمل للأطفال حول تغير المناخ في إحدى المدارس الثانوية في كوتايام في 11 شباط/فبراير 2009.
    Pour la première fois depuis de nombreuses années, la possibilité existe de progresser dans la gouvernance internationale de l'environnement, dans le cadre des négociations actuelles sur le changement climatique et dans la perspective d'une éventuelle réunion Rio+20 en 2012. UN فللمرة الأولى منذ سنوات عديدة توجد فرصة لإحراز تقدم بشأن الإدارة البيئية الدولية كجزء من المفاوضات الجارية حول تغير المناخ ومن العد التنازلي لعقد قمة ريو+20 ممكنة في عام 2012.
    La capacité de l'Afrique à respecter ses priorités fondamentales de développement est minée par l'impact du changement climatique; il est donc essentiel de conclure un accord sur un programme global d'adaptation internationale en tant que résultat prioritaire des négociations internationales en cours sur le changement climatique. UN ويؤدي تأثير تغير المناخ إلى تقويض قدرة أفريقيا على إنجاز أولوياتها الإنمائية الأساسية، ولذلك من الأهمية البالغة بمكان التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج دولي شامل للتكيف، بوصفه نتيجة ذات أولوية للمفاوضات الدولية الحالية حول تغير المناخ.
    :: Le Centre a également tenu un séminaire sur le changement climatique à l'University College of Teacher Education à Elanthoor dans l'État du Kerala le 9 février 2010. UN :: نظمت المنظمة أيضا ندوة حول تغير المناخ في كلية إعداد المدرسين في جامعة إيلانثور، ولاية كيرالا، في 9 شباط/فبراير 2010.
    L'importance qu'occupe la question des déplacements de population, notamment à l'intérieur des pays, dans le débat sur le changement climatique n'est plus à démontrer; il faut à présent adopter des stratégies et des mesures spéciales permettant d'y faire face. UN 19 - أهمية التشرد، ولا سيما التشرد الداخلي في إطار النقاش الدائر حول تغير المناخ باتت راسخة وهي تتطلب الآن وضع استراتيجيات وتدابير محددة للتصدي لها.
    Gardant à l'esprit l'ampleur des problèmes posés par le changement climatique, il attend beaucoup de la toute prochaine conférence sur le changement climatique ainsi que du Sommet de 2014 pour le climat, qui seront des étapes essentielles de la réalisation en 2015 d'un accord complet sur le changement climatique. UN كما أن وفده، إدراكاً منه أيضاً لحجم التحديات التي يطرحها تغير المناخ، يتطلع قدماً إلى المؤتمر المقبل المعني بتغير المناخ في عام 2014 باعتباره خطوات أساسية نحو التوصل إلى اتفاق شامل حول تغير المناخ في عام 2015.
    s) Inviter les Communautés économiques régionales et les Organisations des bassins fluviaux et des lacs à engager des dialogues régionaux sur le changement climatique et ses impacts sur le secteur de l'eau dans le but d'adopter des mesures d'adaptation appropriées; UN (ق) مطالبة المجموعات الاقتصادية الإقليمية ومنظمات أحواض الأنهار والبحيرات الشروع في حوار إقليمي حول تغير المناخ وأثره على قطاع المياه بغية اتخاذ تدابير التكيف المناسبة؛
    c) Pour la première fois depuis de nombreuses années, il est possible d'accomplir des progrès dans la gouvernance internationale de l'environnement par le biais des négociations sur le changement climatique. UN (ج) ولأول مرة منذ سنوات عديدة تتاح الفرصة لأن يمضي نظام الإدارة البيئية الدولية قدماً إلى الأمام من خلال المفاوضات الجارية حول تغير المناخ.
    En décembre 2009, l'organisation a fait une déclaration orale et écrite à la réunion tenue à Copenhague sur le changement climatique, la quinzième session de la Conférence des Parties du Protocole de Kyoto, organisée par le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، قدمت المنظمة بيانا شفويا وخطيا للاجتماع المنعقد في كوبنهاغن حول تغير المناخ، والدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في بروتوكول كيوتو، التي نظمتها الأمانة العامة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    c) Pour la première fois depuis de nombreuses années, il est possible d'accomplir des progrès dans la gouvernance internationale de l'environnement par le biais des négociations sur le changement climatique. UN (ج) ولأول مرة منذ سنوات عديدة تتاح الفرصة لأن يمضي نظام الإدارة البيئية الدولية قدماً إلى الأمام من خلال المفاوضات الجارية حول تغير المناخ.
    c) Pour la première fois depuis de nombreuses années, il est possible d'accomplir des progrès dans la gouvernance internationale de l'environnement par le biais des négociations sur le changement climatique. UN (ج) ولأول مرة منذ سنوات عديدة تتاح الفرصة لأن يمضي نظام الإدارة البيئية الدولية قدماً إلى الأمام من خلال المفاوضات الجارية حول تغير المناخ.
    Dès l’automne prochain, le UN SDSN créera une plateforme invitant tous les citoyens du monde à participer à cette dure tache que représente la sauvegarde de la planète. Le SDSN proposera une formation initiale gratuite en ligne sur le changement climatique, et animera, toujours en ligne, une « négociation » internationale pour un accord global sur le climat. News-Commentary وتعتزم شبكة حلول التنمية المستدامة التابعة للأمم المتحدة إنشاء منصة لكل مواطني العالم للمشاركة في العمل الجاد لإنقاذ كوكب الأرض. وسوف تعرض الشبكة دورة تمهيدية مجانية حول تغير المناخ على الإنترنت، ثم تستضيف "مفاوضات" عالمية على شبكة الإنترنت حول اتفاقية مناخية عالمية.
    Une deuxième tendance, la rémunération des services environnementaux, s'est renforcée au cours de la décennie écoulée, mais le nouveau débat sur le changement climatique et par-dessus tout la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, ainsi que le rôle de la préservation (REDD plus) pourrait se traduire par un apport important de fonds pour la gestion durable des forêts. UN 63 - ما فتئ اتجاه ثان، وهو المدفوعات مقابل الخدمات البيئية، يتسع نطاقا على مدى العقد الماضي، غير أن النقاش الناشئ حول تغير المناخ، وبدءا قبل أي شيء بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات()، يمكن أن يؤدي إلى موجة كبيرة من التمويل للإدارة المستدامة للغابات.
    Le Sri Lanka s’est aligné sur cette proposition, en s’appuyant sur des études faites par le panel intergouvernemental des Nations Unies sur le changement climatique qui ont calculé qu’en 2008, les émissions de carbone acceptables en terme d’environnement ne devaient pas dépasser plus de 2,172 kilogrammes par personne. En fait, les émissions mondiales par habitant étaient de 4,700 kilogrammes, soit plus du double des émissions acceptables. News-Commentary وكان موقف سريلانكا مماثلاً، فبالاستعانة بدراسات أجرتها الهيئة الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة حول تغير المناخ، أدركت أن إجمالي الانبعاثات الكربونية المسموح بها بيئياً كان من المفترض في عام 2008 ألا تتجاوز 2172 كيلوجرام للفرد. ولكن حصة الفرد على مستوى العالم في الانبعاثات كانت في الحقيقة 4700 كيلو جرام، أو أكثر من ضعف الحد المسموح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more