"حول حالة" - Translation from Arabic to French

    • sur l'état
        
    • sur la situation de
        
    • relatif à la situation
        
    • sur la situation en matière
        
    • données sur la situation
        
    Elle a effectué une étude sur l'état de la désertification et les moyens de la combattre dans les États arabes. UN وأجرى دراسة حول حالة التصحر ووسائل مكافحته في الدول العربية.
    Note du secrétariat sur l'état des conventions et des lois types UN مذكرة من الأمانة حول حالة الاتفاقيات والقوانين النموذجية
    Note du secrétariat sur l'état des conventions et des lois types UN مذكرة من الأمانة حول حالة الاتفاقيات والقوانين النموذجية
    Une étude sur la situation de la scolarisation des filles dans l'enseignement secondaire au Burkina Faso; UN إعداد دراسة حول حالة تعليم الفتيات في السلك الثانوي في بوركينا فاسو؛
    Nous appelons tous les États à agir par principe en votant pour la motion tendant à ne prendre aucune décision sur le projet de résolution relatif à la situation des droits de l'homme au Bélarus, ou contre le projet de résolution s'il était mis aux voix. UN إننا نناشد جميع الدول أن تتصرف وفقا للمبادئ وأن تصوت مؤيدة لاقتراح عدم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار حول حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، أو أن تصوت معارضة لمشروع القرار في حالة التصويت عليه.
    Il est aussi préoccupé par l'absence de données statistiques ventilées par sexe sur les plaintes pour discrimination sexiste ou harcèlement sexuel sur le lieu de travail, ainsi que par le manque de données sur la situation en matière d'emploi des femmes de la minorité musulmane de Thrace et des femmes roms. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انعدام بيانات إحصائية مفصَّلة حسب نوع الجنس بشأن الشكاوى المتعلِّقة بالتمييز القائم على نوع الجنس والتحرُّش الجنسي في مكان العمل إلى جانب الافتقار إلى بيانات حول حالة العمل في صفوف الأقلية المسلمة في ثراس والنساء من أقلية الروما.
    On en a passé, des soirées à boire du bourbon et à pleurer sur l'état du pays. Open Subtitles لا يمكنني القول كم ليلة مرت في تناول مشروب الـ بيربون والبكاء حول حالة هذه الدولة
    Je l'ai ouverte, et c'était sa déposition sur l'état d'esprit d'Alex. Open Subtitles ففتحته وكانت شهادتها مكتوبة حول حالة أليكس العقلية
    En outre, le Président a rappelé les informations que le Président du Groupe intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) avait communiquées au début de cette séance sur l'état d'avancement du rapport spécial sur l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie. UN وباﻹضافة إلى ذلك ذكر الرئيس بالمعلومات التي وفرها رئيس الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ في بداية تلك الجلسة حول حالة إعداد التقرير الخاص عن استخدام اﻷرض والتغير في استخدام اﻷرض والحراجة.
    Depuis son arrestation, les membres de la communauté locale et internationale se sont posé bien des questions sur l'état de l'Accord de paix de Lomé en général et du caporal Foday Sankoh en particulier. UN ومنذ اعتقاله، أثار أعضاء المجتمع المحلي والمجتمع الدولي كثيرا من الأسئلة حول حالة اتفاق لومي للسلام بوجه عام والعريف فوداي سنكوه بوجه خاص.
    Enfin des mesures sont prises pour améliorer le climat économique et la connaissance du phénomène de la désertification par deux études thématiques sur l'état de la désertification et des ressources naturelles et sur l'état de pauvreté et le comportement des populations vis-à-vis des ressources naturelles. UN وأخيراً يجري اتخاذ تدابير لتحسين المناخ الاقتصادي والإلمام بظاهرة التصحر من خلال دراستين موضوعيتين حول حالة التصحر والموارد الطبيعية، وحول حالة الفقر وسلوك السكان تجاه الموارد الطبيعية.
    Par la suite, une consultation oecuménique sur l'état de la question en Afrique s'est tenue à Nairobi, qui a abouti à un engagement de base concernant les questions relatives au VIH entre les différentes associations chrétiennes d'étudiants d'Afrique. UN وفي وقت لاحق، عقدت حلقة استشارية مسكونية حول حالة المسألة في أفريقيا في نيروبي، وأسفرت عن التزام أساسي بين مختلف الرابطات المسيحية لطلبة أفريقيا بشأن المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    UNICAMP avait déjà organisé un colloque conjoint avec la CNUCED sur l'état d'avancement des négociations à l'OMC à Campinas en août 2003. UN وقد نظمت الجامعة فعلاً ندوة مشتركة مع الأونكتاد حول حالة مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وقد عُقدت الندوة في كامبيناس في آب/أغسطس 2003.
    17. À la même séance, les Pays-Bas ont fait une intervention dans le cadre de l'échange de vues général sur l'état du Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre. UN 17- وفي الاجتماع نفسه، شاركت هولندا في التبادل العام للآراء حول حالة البروتوكول الخامس بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    80. En outre, il a été question d'établir un rapport mondial périodique sur l'état de l'adaptation qui serait coordonné par le Comité d'application. UN 80- وعلاوة على ذلك، نوقشت مسألة وضع تقرير عالمي دوري حول حالة التكيف، بتنسيق من لجنة التكيف.
    Chaque Etat Membre a établi une monographie nationale sur la situation de la science et de la technique. UN وقدمت كل دولة من الدول اﻷعضاء ورقة وطنية حول حالة العلم والتكنولوجيا.
    1992 : Premier Forum latino—américain des organes coordonnateurs et des instances populaires sur la situation de l’enfance en Equateur UN ٢٩٩١ محفل أمريكا اللاتينية اﻷول للهيئات التنسيقية والهيئات الشعبية حول حالة الطفولة في اكوادور
    1994 : Premier Forum latino—américain des organes coordonnateurs et des instances populaires sur la situation de l’enfance à Cochabamba UN ٤٩٩١ محفل أمريكا اللاتينية اﻷول للهيئات التنسيقية والهيئات الشعبية حول حالة الطفولة في كوتشابامبا
    Sur cette base, la Fédération de Russie demande aux délégations de voter pour la motion tendant à ne prendre aucune décision sur le projet de résolution III relatif à la situation des droits de l'homme au Bélarus. UN وعلى هذا الأساس، يطلب الاتحاد الروسي إلى الوفود أن تصوت مؤيدة لاقتراح عدم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار الثالث حول حالة حقوق الإنسان في بيلاروس.
    S'il y a une proposition à étudier, il s'agit, à notre avis, de la création d'un conseil des droits de l'homme et de l'établissement d'un rapport sur la situation en matière des droits de l'homme dans chacun des pays du monde. UN وإذا كان لنا أن ننظر في أي من التوصيات الواردة في التقرير، فإننا سنعطي الأفضلية لتلك المتعلقة بالمجلس العالمي والتقرير حول حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    87. Le Secrétariat devrait aider les États parties, sur leur demande, à renforcer leurs capacités de collecte, d'analyse et de partage des données sur la situation de la traite et les mesures visant à lutter contre ce phénomène. UN 87- وينبغي للأمانة أن تساعد الدول الأطراف، بناءً على طلبها، في زيادة قدرتها على جمع البيانات وتحليلها وتبادلها حول حالة الاتجار بالأشخاص وتدابير التصدّي له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more