"حول صحة" - Translation from Arabic to French

    • sur la santé
        
    • sur la validité
        
    • la validité de
        
    • cause la véracité
        
    • quant à la validité
        
    • sur la véracité
        
    L'Allemagne a indiqué qu'elle avait publié des études sur la santé et la sécurité des femmes et sur la violence conjugale. UN وأفادت ألمانيا بأنها نشرت دراسات حول صحة المرأة وسلامتها وحول العنف ضد المرأة في إطار العلاقات بين الزوجين.
    Source : Enquête nationale sur la santé maternelle et infantile réalisée en 1995 par la Direction des soins de santé primaires. UN المصدر: المسح الوطني حول صحة الأم والطفل 1995 مديرية الرعاية الصحية الأولية. المعدل
    L'objectif général de cette enquête était d'obtenir des informations sur la santé de la population de l'île, et plus particulièrement sur la façon dont les gens percevaient leur propre état de santé. UN وكان الغرض العام لهذا الاستقصاء هو الحصول على بيانات حول صحة السكان في أروبا لا سيما نظرة المجيبين إلى حالتهم الصحية.
    Dans ces conditions, sur une question aussi importante, il ne peut y avoir de doute sur la validité du principe d'illicéité dans le droit des conflits armés. UN وفي هذه اﻷحوال لا يمكن، في مسألة بهذه اﻷهمية، أن يكون هناك شك حول صحة مبدأ عدم المشروعية في قانون المنازعات المسلحة.
    Certains auteurs contestent la validité de la règle établie dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine, selon laquelle : UN ويطرح بعضها شكوكا جدية حول صحة الحكم الصادر في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين، ومفاده أنه:
    Pour le Comité, l'imprécision qui a pu caractériser l'exposé des faits par l'auteur ne concerne pas des points matériels et ne remet pas en cause la véracité générale de ses allégations. UN وترى اللجنة أن هذا الافتقار إلى التفاصيل الذي قد يكون موجوداً في عرض صاحب الشكوى للوقائع ليس مادياً ولا يثير شكوكاً حول صحة ادعاءات صاحب الشكوى عامة().
    En ce qui concernait enfin le quatrième requérant, le fait qu'il avait finalement vérifié la régularité des transactions confirmait qu'il avait éprouvé des doutes quant à la validité du prix. UN وفيما يخص المستأنف الرابع فإن تأخره في التحقق مما إذا كانت الصفقة سليمة يؤكد أنه كانت لديه شكوك حول صحة السعر.
    Il se félicite également de l'étude qu'il est prévu d'entreprendre sur la santé des mères et des enfants et attend avec intérêt de recevoir un exemplaire des résultats des deux études lorsqu'elles seront achevées. UN وترحب كذلك بالدراسة المقرر إجراؤها حول صحة اﻷم والطفل، وتتطلع إلى استلام نسخة من نتائج الدراستين حال استكمالهما.
    Il se félicite également de l'étude qu'il est prévu d'entreprendre sur la santé des mères et des enfants et attend avec intérêt de recevoir un exemplaire des résultats des deux études lorsqu'elles seront achevées. UN وترحب كذلك بالدراسة المقرر إجراؤها حول صحة اﻷم والطفل، وتتطلع إلى استلام نسخة من نتائج الدراستين حال استكمالهما.
    Il se félicite également de l’étude qu’il est prévu d’entreprendre sur la santé des mères et des enfants et attend avec intérêt de recevoir un exemplaire des résultats des deux études lorsqu’elles seront achevées. UN وترحب كذلك بالدراسة المقرر إجراؤها حول صحة اﻷم والطفل، وتتطلع إلى استلام نسخة من نتائج الدراستين حال استكمالهما.
    La décision de réaliser l'Enquête nationale sur la santé de la mère et de l'enfant dans le cadre du Projet arabe de 1993 pour la promotion de l'enfant a été une mesure importante car les résultats obtenus permettent de jeter les bases solides d'une planification bien conçue pour améliorer la santé de la mère et de l'enfant au Soudan. UN ومن التدابير الكبرى إجراء المسح السوداني حول صحة الأم والطفل في إطار المشروع العربي للنهوض بالطفولة لعام 1993 والذي يعتبر ركيزة أساسية للتخطيط السليم للارتقاء بصحة الأم والطفل في السودان.
    139. L'étude démographique de 1991-1992 sur la santé de la mère et de l'enfant a donné les indicateurs suivants : UN ٨٣١- من خلال المسح الديمغرافي في اليمن حول صحة اﻷم والطفل لعام ١٩٩١/٢٩٩١ ثبتت المؤشرات التالية:
    Selon eux, ils ont été arrêtés pour avoir reproduit à partir d'Internet un article du journal espagnol El Mundo sur la santé du Président de la Guinée équatoriale, ce qui ne peut raisonnablement pas être considéré comme un délit. UN ووفقاً للمعتقلين، يكمن السبب في القبض عليهما في قيامهما بطبع مقال من الإنترنت نُشر بالإسبانية في صحيفة " الموندو " حول صحة رئيس غينيا الاستوائية؛ وهذا الفعل لا يمكن منطقياً أن يعتبر جريمة.
    Études sur la santé des adolescents et leurs besoins UN دراسات حول صحة المراهقين واحتياجاتهم
    - Distribution de brochures d'information générale sur la santé et le développement de l'enfant. UN - صدار منشور حول صحة الطفل يوفر للوالدين معلومات ضافية حول نمو أطفالهم وصحتهم.
    1) Conférences sur la santé, l'éducation et la psychologie de l'enfant; UN 1- محاضرات حول صحة الطفل وتعليمه والتعريف بالصحة النفسية للطفل؛
    LONDRES – La crise dans la zone euro est loin d’être résolue. Les inquiétudes des investisseurs se concentrent désormais sur la santé des banques européennes, dont un grand nombre est largement exposé à la Grèce et aux autres pays européens du sud confrontés à de sévères problèmes budgétaires. News-Commentary لندن ـ إن الأزمة التي ضربت منطقة اليورو مؤخراً ما زالت بعيدة عن الحل. والآن تتمحور مخاوف المستثمرين حول صحة البنوك الأوروبية، التي كانت معرضة بشكل ضخم لليونان وغيرها من بلدان جنوب أوروبا التي تعاني من مشاكل مالية حادة.
    Une étude effectuée par le Comité sur l'espérance de vie et publiée en 1994 dans un rapport intitulé " Vie et mortalité des femmes " a relancé le débat sur la santé au Danemark. UN وقد أدت دراسة استقصائية قامت بها لجنة تقدير معدلات العمر المتوقع ونشرت في عام ١٩٩٤ في تقرير بعنوان " حياة المرأة ومعدل الوفيات بين النساء " إلى تكثيف الحوار في الدانمرك حول صحة المرأة.
    Manuel de l'instructeur sur la santé des adolescents. UN دليل المدرب حول صحة المراهق؛
    Mauvaise nouvelle, ils ont quelques questions sur la validité de l'exsistence de Hal Hoover Open Subtitles اخبار سيئة, لديهم بعض الاسئلة, حول صحة وجود هال هوفر.
    Il a ensuite été autorisé à déposer une deuxième demande lorsque des questions concernant la validité de la première ont été soulevées. UN ومن ثم سُمح لـه بتقديم طلب ثانٍ عندما أثيرت أسئلة حول صحة طلبه الأول.
    Pour le Comité, l'imprécision qui a pu caractériser l'exposé des faits par l'auteur ne concerne pas des points matériels et ne remet pas en cause la véracité générale de ses allégations. UN وترى اللجنة أن هذا الافتقار إلى التفاصيل الذي قد يكون موجوداً في عرض صاحب الشكوى للوقائع ليس مادياً ولا يثير شكوكاً حول صحة ادعاءات صاحب الشكوى عامة().
    Il s'agissait d'obtenir l'assurance raisonnable que les partenaires de réalisation géraient les ressources du Fonds dans le respect des accords contractuels conclus avec ce dernier, et de formuler une opinion quant à la validité et à la portée de l'assurance donnée par des auditeurs indépendants. UN وكان الهدف يتمثل في الحصول على تأكيدات معقولة بأن موارد الصندوق كانت تدار من جانب شركاء التنفيذ وفقا لترتيباتهم التعاقدية مع الصندوق، وتقديم رأي حول صحة وشمول التأكيدات التي قدمها مدققون مستقلون.
    L'objet de la présente lettre n'est pas d'engager un débat sur la véracité de faits qu'un simple coup d'oeil aux documents internationaux en vigueur, y compris ceux du Conseil de sécurité, permet de vérifier. UN وليس الهدف من هذه الرسالة الدخول في نقاش حول صحة الوقائع التي يمكن التثبت منها بعودة عابرة الى وثائق دولية راهنة، بما في ذلك وثائق مجلس اﻷمن، بل الهدف هو إيضاح طبيعة العلاقات القائمة بين الدولتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more