"حول ظاهرة" - Translation from Arabic to French

    • sur le phénomène
        
    :: La réalisation d'une étude sur le phénomène de la violence dans les écoles secondaires en 2000. UN تنفيذ دراسة حول ظاهرة العنف في المدارس الثانوية عام 2000.
    :: La réalisation d'une étude de recensement sur le phénomène du travail des enfants dans la capitale (2006); UN كما نفذت أمانة العاصمة دراسة مسحية حول ظاهرة عمالة الأطفال في العاصمة خلال عام 2006؛
    Le programme a financé, de 1995 à 2000, une série de projets de recherche sur le phénomène de la violence dans la sphère privée et sur la violence sexuelle. UN وقام البرنامج في الفترة من 1995 إلى 2000 بتمويل مجموعة من المشاريع حول ظاهرة العنف في الإطار الخاص وفي العنف الجنسي.
    Cette loi prévoit notamment de doter le Gouvernement d'outils nécessaires pour la collecte de données sur le phénomène de la violence domestique. UN ويقضي هذا القانون بصفة خاصة بمنح الحكومة الأدوات اللازمة لجمع بيانات حول ظاهرة العنف المنزلي.
    :: Conduire une campagne sociale sur le phénomène de la violence et les moyens de la prévenir. UN :: تنظيم حملة اجتماعية حول ظاهرة العنف وكيفية منعه.
    Le Groupe de travail saisit cette occasion pour présenter quelques réflexions sur le phénomène des disparitions forcées et sur son propre rôle dans la lutte contre cette violation flagrante et particulièrement odieuse des droits de l'homme et dans l'allégement des souffrances des victimes et de leur famille. UN وينتهز الفريق العامل فرصة تقديم هذا التقرير ليضمنه بعض اﻵراء حول ظاهرة الاختفاء القسري ودور الفريق العامل في مكافحة هذا الانتهاك الصارخ والبغيض بوجه خاص لحقوق اﻹنسان ولتخفيف معاناة الضحايا وأسرهم.
    Fournir aux informateurs des données précises et complètes sur le phénomène de la violence contre les enfants sous toutes ses formes; UN - تزويد الإعلاميين بمعلومات معمقة ومتخصصة حول ظاهرة العنف ضد الأطفال بمختلف أشكاله.
    :: Au niveau de la prévention et communication sociale- Développer un programme d'éducation sur le phénomène de la violence pour la population en général. UN :: على مستوى الوقاية والاتصال الاجتماعي - وضع برنامج تثقيفي حول ظاهرة العنف للسكان بصورة عامة.
    Un comité technique a également été constitué pour mener, en collaboration avec les Universités et les établissements universitaires, des études et des recherches et recueillir des informations sur le phénomène de la violence à l'égard des femmes, dispenser une formation aux personnes agissant dans ce domaine et promouvoir la collecte d'informations et la documentation. UN كما تم تكوين لجنة فنية مختصة بالدراسات والبحوث والمعلومات للعمل مع الجامعات والمؤسسات الأكاديمية لإجراء البحوث حول ظاهرة العنف ضد المرأة، وتدريب الكوادر العاملة في المجال، ودعم جمع المعلومات والتوثيق.
    519. Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une étude exhaustive sur le phénomène de la traite, notamment des enfants, en recueillant des données précises sur son ampleur, et d'adopter des lois qui l'interdisent. UN 519- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة شاملة حول ظاهرة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك الأطفال، وأن تجمع بيانات دقيقة حول انتشار هذه الظاهرة وتعتمد قوانين تحظرها.
    Étant donné l'importance considérable des migrations dans le contexte de la mondialisation, que cette Organisation ne saurait ignorer, les auteurs du projet de résolution estiment qu'il est nécessaire de faire figurer un débat global et large sur le phénomène migratoire au rang des priorités de la communauté internationale. UN وبالنظر إلى الأهمية الواسعة النطاق للهجرة في إطار العولمة، والتي لا يمكن للمنظمة إغفالها، يعتقد مقدمو مشروع القرار اعتقاداً راسخاً بضرورة إجراء مناقشة وافية حول ظاهرة الهجرة في إطار جدول الأعمال الدولي.
    Abordant la coopération internationale pour l'atténuation des effets du phénomène El Niño, l'orateur signale la création du centre international de recherche sur le phénomène El Niño qui, avec l'appui du Gouvernement équatorien, de l'Organisation météorologique mondiale et du secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, ouvrira ses portes en 2003. UN 9 - وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في مجال تخفيف آثار ظاهرة النينيو، قال إنه سيُفتتح مركز دولي للأبحاث حول ظاهرة النينيو في عام 2003 في جواياكيل، بالإكوادور.
    :: Élaborer et diffuser, via de multiples moyens d'information (électroniques notamment), les ressources éducatives à l'intention d'un large public sur le phénomène de la violence et les moyens de la prévenir; UN :: إعداد ونشر واستخدام الوسائط الإعلامية المتعددة (بما في ذلك استخدام وسائط الإعلام الإلكترونية) والموارد التعليمية الموجهة لجمهور واسع حول ظاهرة العنف وكيفية منعه؛
    6. Se félicite des résultats et des conclusions de la première Réunion intergouvernementale d’experts sur le phénomène El Niño, qui s’est tenue à Guayaquil (Équateur) du 9 au 13 novembre 1998, et de la convocation prochaine à Lima en septembre 1999, de la deuxième réunion intergouvernementale d’experts sur le phénomène El Niño; UN ٦ - يرحب بنتائج واستنتاجات الاجتماع الحكومي الدولي اﻷول للخبراء المعني بظاهرة النينيو، والذي عقد في غواياكيل، إكوادور، في الفترة من ٩ إلى ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ وبالدعوة إلى عقد اجتماع خبراء حكومي دولي ثان حول ظاهرة النينيو في ليما، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩؛
    187. En 2009, une enquête a été menée à Khartoum parmi les différents groupes de la communauté, portant sur le phénomène de la violence à l'égard des femmes au Soudan, en vue de la définir et de parvenir à une approche nationale. UN 187- وتم عمل مسح لولاية الخرطوم في مختلف قطاعات المجتمع حول ظاهرة العنف ضد المرأة في السودان وتعريفها للتوصل لمفهوم وطني " 2009 " .
    h) Du 26 au 30 mai 2003, la Rapporteure spéciale a participé à la septième Conférence régionale sur les migrations - également connue sous le nom de Processus de Puebla, à Cancún (Mexique). Cette conférence offre un espace régional de dialogue et de débat sur le phénomène de la migration en Amérique du Nord et en Amérique centrale; UN (ح) وفي الفترة من 26 إلى 30 أيار/مايو 2003، شاركت المقررة الخاصة في الاجتماع السابع لمؤتمر الهجرة الإقليمي، المعروف أيضا بعملية بويبلا، الذي عقد في كانكون بالمكسيك، وهو منبر إقليمي للحوار والمناقشة حول ظاهرة الهجرة في أمريكا الشمالية والوسطى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more