Une réunion à un tel niveau et d'une telle ampleur sur la question de la traite des êtres humains serait une première pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيكون عقد اجتماع على هذا المستوى ومن هذا الحجم حول قضية الاتجار بالبشر الأول من نوعه في الأمم المتحدة. |
Il n'y a pas eu d'études sur la question de la prostitution en Jordanie. | UN | ولا توجد دراسات حول قضية الدعارة في الأردن. |
C'est pourquoi la Fédération yougoslave a été un pays de querelles constitutionnelles permanentes autour de la question même de son existence en tant qu'Etat. | UN | ولهذا كان الاتحاد اليوغوسلافي بلدا يعاني منازعات دستورية دائمة تنصب حول قضية وجوده ذاته كدولة. |
Servir de forum international de haut niveau pour des débats entre les différentes parties prenantes et entre les différents secteurs ainsi que pour l'échange de données d'expérience sur les problèmes relatifs à la gestion des produits chimiques, avec la participation des organisations non gouvernementales conformément au règlement intérieur applicable; | UN | (ل) توفير منتدى دولي رفيع المستوى لمناقشات أصحاب المصلحة المتعددين والقطاعات المتعددة وتبادل المعلومات حول قضية إدارة المواد الكيميائية، مع مشاركة من المنظمات غير الحكومية في هذا المنتدى وفقاً للنظام الداخلي الساري؛ |
En 1995, le Gouvernement a organisé une réunion consultative sur la question de l'incapacité. | UN | وفي عام ١٩٩٥، عقدت الحكومة حلقة عمل للتشاور حول قضية اﻹعاقة. |
Le rapport a également apporté des éléments d'information nouveaux sur la sécurité dans la région, stimulé le débat sur la question de la prévention de la criminalité et proposé des solutions novatrices. | UN | وقدم التقرير أدلة وبيانات ومعلومات جديدة عن الأمن في المنطقة، وحفز النقاش حول قضية منع الجريمة، وأقترح حلولاً جديدة. |
Il est donc nécessaire d'instaurer un dialogue cohérent et permanent sur la question de la violence à l'encontre des enfants. | UN | لذلك من الضروري أن يكون هناك حوار متسق ومتواصل حول قضية العنف ضد الأطفال. |
Nous allons entamer le débat sur la question de Palestine, et ce soir, je crois, il y aura l'inauguration d'une exposition à laquelle, je l'espère, nous assisterons tous. | UN | سنبدأ النقاش حول قضية فلسطين وأعتقد أن لدينا هذا المساء معرضا، أتعشم أن نحضره جميعا. ويشمل المعرض صورا عن فلسطين. |
f) 2-4 septembre 1996, Genève, Réunion internationale des ONG et Colloque des ONG d’Europe sur la question de Palestine; | UN | ٢-٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ جنيف، اجتماع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكوميـــة الدولية: الندوة اﻷوروبية حول قضية فلسطين؛ |
Déclaration émanant du Conseil des ministres de l'État des Émirats arabes unis concernant les déclarations du Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique sur la question de Jérusalem | UN | بيان صادر عن مجلس الوزراء في دولة الإمارات العربية المتحدة فيما يتصل بتصريحات وزير خارجية الولايات المتحدة الأمريكية حول قضية القدس |
Certains signes indiquent toutefois que des groupes de la société civile commencent à s'organiser autour de la question de la justice transitionnelle. | UN | لكن هناك مؤشرات على أن بعض مجموعات المجتمع المدني بدأت تنظم صفوفها حول قضية العدالة الانتقالية. |
Par exemple, des femmes dirigeant un journal, un orphelinat public et une petite organisation non gouvernementale dans une ville d'Ukraine se sont réunies autour de la question de l'abandon des nourrissons et des préjugés relatifs à l'adoption. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت نساء قياديات في إحدى الصحف وفي ملجأ حكومي للأيتام وفي منظمة غير حكومية صغيرة موجودة في واحدة من مدن أوكرانيا، بتوحيد جهودهن حول قضية الرضّع المهجورين والتحامل السائد إزاء عملية التبني. |
Dans le même esprit, le Partenariat religieux national pour l'environnement a favorisé un dialogue entre les religions et créé une alliance de plusieurs confessions chrétiennes et juives aux Etats-Unis autour de la question de l'environnement. | UN | وفي هذا الاتجاه نفسه، شجعت الشراكة الدينية الوطنية من أجل البيئة الحوار بين الأديان وأنشأت تحالفاً يضم عدة طوائف مسيحية ويهودية في الولايات المتحدة حول قضية البيئة. |
l) Servir de forum international de haut niveau pour des débats entre les différentes parties prenantes et entre les différents secteurs ainsi que pour l'échange de données d'expérience sur les problèmes relatifs à la gestion des produits chimiques, avec la participation des organisations non gouvernementales, conformément au règlement intérieur applicable; | UN | (ل) توفير منتدى دولي رفيع المستوى لمناقشات أصحاب المصلحة المتعددين والقطاعات المتعددة وتبادل المعلومات حول قضية إدارة المواد الكيميائية، مع مشاركة من المنظمات غير الحكومية في هذا المنتدى وفقاً للنظام الداخلي الساري؛ |
La Mission ayant un caractère strictement technique, toute considération politique concernant les revendications rivales relatives à la question des colonies ne relevait pas de sa compétence. | UN | فالبعثة تقنية خالصة، ولذا فإن الاعتبارات السياسية المتعلقة بالدعاوى المتضاربة حول قضية المستوطنات اعتبرت خارج نطاقها. |
Israël refuse de discuter de la question de la ville sainte de Jérusalem, et considère celle-ci comme non négociable. | UN | وترفض اسرائيـــل البحـــث حول قضية القدس وتعتبرها قضية منتهية غير قابلة للنقاش. |
En premier lieu, je m'attacherai à mener des consultations intensives destinées à jeter les bases d'un consensus sur la question du désarmement nucléaire et j'en rendrai compte à la Conférence au début de sa session de 1997. | UN | وفي المقام اﻷول، أعتزم إجراء مشاورات مكثفة بقصد وضع أساس لتوافق في اﻵراء حول قضية نزع السلاح النووي، وتقديم تقرير عن ذلك إلى المؤتمر في بداية دورته في عام ٧٩٩١. |
Le représentant du centre a également fait un exposé sur la question des droits de l'enfant devant 10 fonctionnaires du Ministère des affaires sociales. | UN | وعقد ممثل المركز جلسة إعلامية حضرها ١٠ من موظفي وزارة الشؤون الاجتماعية، دارت حول قضية حقوق الطفل. |
Réparations et autres mesures découlant du différend relatif à l'affaire de Lockerbie | UN | 10 - معالجة الأضرار والإجراءات المترتبة على النزاع حول قضية لوكربي |
Inspecteur Cooper, nous voulons vous poser quelques questions sur l'affaire Sam Russell. | Open Subtitles | المفتش كوبر نحن بحاجة لسؤالك بضعة اسئلة حول قضية سام روسيل |
votre fils est venu me voir ce matin, au sujet d'une affaire de meurtre. | Open Subtitles | إبنك أتى هذا الصباح ليتحدث . معي حول قضية جريمة قتل |
Cela autorise le procureur à poser des questions à propos de l'affaire Aaron. | Open Subtitles | يتيح للمدّعي أنْ يسأل أسئلة حول قضية هارون |