"حول مفهوم" - Translation from Arabic to French

    • sur la notion
        
    • sur le concept
        
    • autour du concept
        
    • autour de la notion
        
    • la notion d
        
    • sur la perception de
        
    • concernant le concept
        
    • consacré au principe de la
        
    On peut interpréter certains paragraphes de cette résolution comme étant pertinents pour le débat sur la notion de diffamation des religions. UN ويمكن تفسير بعض الفقرات الواردة في القرار بأنها متصلة بالنقاش الدائر حول مفهوم تشويه صورة الأديان.
    Compte tenu de ces éléments, il importe que la réunion de Busan mette au point un programme d'action centré sur la notion d'efficacité du développement. UN وعلى ضوء هذه التطورات من المهم أن يضع اجتماع بوسان خطة عمل حول مفهوم فعالية التنمية.
    Par ailleurs, elle donne des informations sur la notion d'adoption et celle de kafalah en droit islamique et se conclut par le recensement des mesures administratives adoptées par les pouvoirs publics en matière de milieu familial. UN ووردت معلومات حول مفهوم التبني والكفالة، واختتم المحور بالتدابير الإدارية التي اتخذتها الدولة في مجال البيئة العائلية.
    La stratégie de développement du pays y est axée sur le concept de sécurité humaine; UN وهذه الوثيقة تجعل استراتيجية التنمية في البلد تتمحور حول مفهوم الأمن البشري؛
    Un portail des carrières de l'Organisation, structuré autour du concept de réseaux professionnels et de familles d'emploi, a été lancé. UN بدأ العمل بالبوابة الوظيفية للمنظمة وهي تتمحور حول مفهوم شبكات الوظائف وفئات الوظائف
    Dans le même temps, ces efforts nationaux doivent s’intégrer dans un nouveau mode de coopération internationale pour le développement autour de la notion de responsabilité partagée de toutes les nations. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تندمج هذه الجهود الوطنية في طريقة جديدة للتعاون الدولي من أجل التنمية حول مفهوم المسؤولية المقتسمة بين جميع اﻷمم.
    Nous sommes parfaitement conscients du fait que les membres de la Commission de consolidation de la paix ont des avis divergents sur la notion de consolidation de la paix et les priorités en la matière. UN ونحن مدركون تماما أن هناك اختلافات في وجهات النظر بين أعضاء لجنة بناء السلام حول مفهوم بناء السلام وأولوياته.
    Dès lors, le débat sur la notion d'ingérence apparaît comme étant loin d'être clos, car trois questions au moins appellent des réponses précises : premièrement, où s'arrête l'assistance et où commence l'ingérence? UN وعليــه، يبــدو لــي أن النقاش حول مفهوم التدخل ســيظل مطروحـا حيث أن هناك ثلاث مسائل على اﻷقل تتطلب منا تقديم إجابات محددة: أولا، أين تتوقف المساعدة ومتى يبدأ التدخل؟
    Ces actions à financer avec les fonds constituant les dividendes pour le développement pendant les deux années 1998-1999 reposent sur la notion de réseau. UN ٦ - وتدور التوصيات بشأن استغلال مخصصات عائد التنمية في فترة السنتين ٨٩٩١/٩٩٩١ حول مفهوم إقامة الشبكات من أجل التنمية.
    Ce projet ciblait des jeunes par la formation, les campagnes de sensibilisation et les concours sur l'égalité et la diversité, ainsi que des enseignants, par le biais d'un symposium sur la notion de la discrimination multiple. UN واستهدف هذا المشروع الشباب من خلال دورات تدريبية وحملات توعية ومباريات في مجال المساواة والتنوّع، وأيضاً الأكاديميين من خلال ندوة حول مفهوم التمييز المتعدّد الجوانب.
    M. McRAE remercie le Rapporteur spécial pour son cinquième rapport, qui offre une étude très intéressante de l'évolution de certains aspects du droit des droits de l'homme et du débat sur la notion de droits fondamentaux. UN السيد ماكريه شكر المقرر الخاص على تقريره الخامس الذي يعدّ دراسة جد شائقة لتطور جوانب معيّنة في قانون حقوق الإنسان وللنقاش الدائر حول مفهوم الحقوق الأساسية.
    Il encourage l'État partie à engager un dialogue social sur la notion de tutelle masculine et la façon dont elle influe sur l'application de la Convention en Jamahiriya arabe libyenne, en vue d'éliminer la pratique. UN وتشجع الدولة الطرف على الشروع في حوار اجتماعي حول مفهوم وصاية الذكور وكيفية تأثيرها على تطبيق الاتفاقية في الجماهيرية العربية الليبية من أجل القضاء على هذه الممارسة.
    Deuxièmement, d'aucuns soutiennent que les discussions sur la notion de responsabilité de protéger ont été conclues dans le Document final du Sommet mondial de 2005, et qu'il n'est plus nécessaire d'interpréter ou de négocier davantage. UN وثانيا، يدعي البعض أن المناقشات حول مفهوم المسؤولية عن الحماية قد انتهت بالبيان الختامي لمؤتمر القمة العالمية لعام 2005، وأنه لا مجال لتفسيرات أخرى أو لمزيد من المفاوضات.
    A. Le débat sur la notion d'identité nationale 5−13 5 UN ألف - المناقشات حول مفهوم الهوية الوطنية 5-13 5
    A. Le débat sur la notion d'identité nationale UN ألف - المناقشات حول مفهوم الهوية الوطنية
    À cet égard, l'Union européenne a l'intention d'engager un débat dans les mois à venir sur le concept de bonne gouvernance dans le cadre de sa politique de développement. UN وفي هذا الشأن ينوي الاتحاد الأوروبي بدء مناقشة في الأشهر القادمة حول مفهوم الحكم الرشيد في سياق سياسته الإنمائية.
    Nous suivons attentivement le débat international sur le concept de la viabilité de la dette extérieure. UN إننا نتابع باهتمام النقاش الدولي حول مفهوم القدرة على تحمل الدين الخارجي.
    À ce propos, le Groupe africain va présenter bientôt un document sur le concept et les modalités de la rotation ainsi que son application aux sièges permanents. UN وسوف تقدم المجموعة اﻷفريقية قريبا، في هذا الصدد، وثيقة حول مفهوم وشروط هذا التناوب وتطبيقه على المقاعد الدائمة.
    À cet égard, il faut noter la convergence des approches entre le Maroc et ses partenaires européens, qui s'articulent autour du concept de sécurité globale, alliant le souci sécuritaire aux préoccupations humaines. UN وفي هذا الصدد، يتعين الإشارة إلى تلاقي النُهج بين المغرب وشركائه الأوروبيين، والتي تدور حول مفهوم الأمن العالمي، مع الربط بين الهاجس الأمني والشواغل الإنسانية.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est en fait le seul document internationalement contraignant de nature à grouper la communauté internationale autour de la notion de sécurité mondiale. UN وما معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلا الصك الدولي الملزم الذي يجمع المجتمع العالمي حول مفهوم اﻷمن العالمي.
    Dans le cadre de cette initiative, on a chargé des consultants indépendants de faire une enquête sur la perception de l'intégrité afin de connaître l'avis et l'attitude du personnel. UN وفي إطار المبادرة، أجرى فريق من الخبراء الاستشاريين الخارجيين المستقلين استقصاء حول مفهوم النزاهة بهدف الوقوف على تصورات الموظفين ومواقفهم.
    Le Comité a noté que les consultations intersessions concernant le concept «d’État de lancement», tenues à Bonn (Allemagne) le 9 décembre 1998 et ouvertes à tous les États Membres intéressés, s’étaient traduites par l’addition d’un nouveau point intitulés «Examen du concept d’État de lancement» à la liste des points pouvant être inscrits à l’ordre du jour du Sous-Comité juridique. UN ١١٣ - ونوهت اللجنة بأن المشاورات ما بين الدورات حول مفهوم " دولة اﻹطلاق " المعقودة في بون، ألمانيا، في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، والتي كانت مفتوحة أمام جميع الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر، قد أسفرت عن إضافة بند جديد معنون " استعراض مفهوم،دولة اﻹطلاق " في قائمة البنود من أجل إمكان إدراجه في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية.
    À la Conférence d'examen de 2005, le Canada a présenté un document de travail (NPT/CONF.2005/WP.39) consacré au principe de la < < responsabilité permanente > > des parties au TNP, dans lequel il proposait notamment que les États présentent des rapports annuels sur l'application du Traité avant la tenue des réunions. UN 27 - في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005، قدمت كندا إلى المؤتمر المذكور ورقة عمل (NPT/CONF/2005/WP.39) حول مفهوم " تحقيق الاستمرارية مع المساءلة " ، وفي هذه الورقة قامت كندا، في جملة أمور، بتأيـيد ممارسة تقديم تقارير سنوية عن تنفيذ المعاهدة قبل انعقاد هذه الاجتماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more