"حول موضوع" - Translation from Arabic to French

    • sur le thème
        
    • sur la question
        
    • sur les
        
    • sur l
        
    • sur le sujet
        
    • au sujet
        
    • autour du thème
        
    • sur un sujet
        
    • sur un thème
        
    • ayant pour thème
        
    • consacrée au thème
        
    • sous le thème
        
    • avait pour thème
        
    • concernant
        
    • à propos de
        
    Un rapport détaillé sur le thème de la lutte contre la violence à l'égard de la femme a été préparé à l'intention du Comité. UN وأُعد تقرير مفصل للجنة حول موضوع مكافحة العنف ضد المرأة.
    Dialogue avec les secrétaires exécutifs des commissions régionales sur le thème : < < La crise économique et financière mondiale, y compris ses effets sur la santé publique mondiale : perspectives régionales > > UN حوار مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية حول موضوع: ' ' المنظورات الإقليمية بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك أثرها على الصحة العامة على الصعيد العالمي``
    Des délibérations ont eu lieu sur le thème du renforcement des mécanismes régionaux dans le domaine des droits de l'homme par la mise en commun des bonnes pratiques et des données d'expérience. UN وقد جرت مناقشات حول موضوع تعزيز آليات حقوق الإنسان الإقليمية من خلال تقاسم الممارسات الجيدة والخبرات.
    Des stages sont organisés régulièrement à l'intention des agents de police sur la question de la prévention. UN وتُعقد بانتظام دورات تدريبية لأفراد الشرطة حول موضوع منع العنف الأسري.
    Selon une étude récente sur les handicaps, il faut à l'heure actuelle plus de 15 000 chaises roulantes dans le pays. UN وأظهرت دراسة حديثة أجريت حول موضوع الإعاقة، أن كوبا تحتاج حاليا إلى أكثر من 000 15 مقعد متحرك.
    Des textes axés sur le thème des personnes d'ascendance africaine seront publiés dans des magazines et journaux cubains. UN وسوف تنشر في المجلات والصحف الكوبية نصوص حول موضوع السكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    Une délégation rend compte d'un colloque sur le thème de la réconciliation qui a été organisé récemment en Espagne, réunissant une vaste gamme d'experts. UN ووصف أحد الوفود حلقة دراسية حول موضوع التوفيق عقدت مؤخراً في إسبانيا والتقت فيها مجموعة كبيرة من الخبراء.
    Rapports des réunions régionales des commissions régionales sur le thème du débat de haut niveau du Conseil UN تقارير الاجتماعات الإقليمية للجان الإقليمية حول موضوع الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس
    Débat des chefs d’agences spatiales et d’entreprises industrielles sur le thème de la Conférence UN ندوة لرؤساء من وكالات وصناعة الفضاء حول موضوع المؤتمر
    Certaines études se positionnent sur le thème du télé-travail comme une piste susceptible de créer des emplois. UN وتدور بعض الدراسات حول موضوع العمل من بُعد بوصفه وسيلة محتملة ﻹنشاء وظائف.
    Des concours avec des prix pourraient être organisés sur le thème du sport contre le racisme. UN ويمكن تنظيم مسابقات حول موضوع الرياضة ضد العنصرية، مع تقديم جوائز.
    En outre, une réunion régionale se tiendra sur le thème de la participation des femmes au pouvoir et à la prise de décision. UN إضافة إلى ذلك، سيُعقد اجتماع إقليمي حول موضوع مشاركة المرأة في القيادة واتخاذ القرار.
    Le Gouvernement a signalé qu'une équipe avait été créée pour mener des entrevues sur le thème de la discrimination. UN وأفادت الحكومة أن فريقا أساسيا أنشئ لإجراء مقابلات حول موضوع التمييز.
    Exposé du PNUD sur le thème " La biodiversité, la santé et les objectifs du millénaire pour le de développement " UN عرض يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حول موضوع " التنوع الأحيائي وصحة الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية "
    Exposé du PNUD sur le thème " La biodiversité, la santé et les objectifs du millénaire pour le de développement " UN عرض يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حول موضوع " التنوع الأحيائي وصحة الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية "
    Activité spéciale par vidéoconférence sur le thème " Éducation pour tous : le droit de tous " UN مؤتمر عن طريق الفيديو حول موضوع ”التعليم حق إنساني للجميع“
    Elle a aussi réalisé un film pour la télévision sur le thème de la tolérance dans la coexistence entre Centrafricains. UN وأنجز أيضا شريطا تلفزيا حول موضوع التسامح والتعايش في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En effet, paraissant à la veille d’un important débat sur la question de la peine de mort à la Troisième Commission, cette déclaration pourrait être exploitée à des fins partisanes. UN ويأتي هذا البيان في عشية المناقشة الرئيسية التي جرت حول موضوع عقوبة اﻹعدام في اللجنة الثالثة.
    Sept classes d'établissements de formation continue ont visité l'exposition et deux d'entre elles ont suivi un atelier pédagogique sur les questions liées au sexe. UN وقامت سبع مدارس للتعليم المستمر بزيارة المعرض، ونظمت مدرستان منها دورة تدريبية بيداغوجية حول موضوع الجنس.
    Ce projet accompagne une étude scientifique sur l'hypertension, en parallèle avec différentes manifestations préconisant des modes de vie sains. UN ويواكب المشروعُ دراسةً علمية لارتفاع ضغط الدم تتضمن أنشطة مختلفة حول موضوع أنماط الحياة الصحية.
    Divers rapports et études réalisés sur le sujet de la pauvreté prouvent abondamment que ce problème, de nature multidisciplinaire et complexe, requiert une approche intersectorielle et coordonnée. UN وإن التقارير والدراسات المتعددة حول موضوع الفقر توضح بجلاء أن هذه المشكلة المعقدة والمتعددة اﻷوجه بطبيعتها، تتطلب نهجا منسقا ومشتركا بين القطاعات.
    Cette situation a déclenché un débat intense au sujet des migrations. UN وقد أثار هذا الوضع نقاشا حادا حول موضوع الهجرة.
    Elle a été assisté par des groupes d'appui mais Marlene Castro souligne que ceux-ci sont aujourd'hui moins demandés étant donné que les femmes de différentes communautés s'organisent autour du thème de la santé et du cancer. UN وقد اعتمد هؤلاء الأشخاص أيضا على أفرقة المساعدة، وإن كانت كاسترو قد ذكرت أن الطلب على هذه الأفرقة كان أقل، لأن النساء في المجتمعات المحلية المختلفة قد نظمن صفوفهن والتففن حول موضوع الصحة والسرطان.
    Mme Badawi a dit compter sur un échange vigoureux, provocateur et franc sur un sujet qui a été passé sous silence pendant longtemps. UN وأعربت السيدة بدوي عن أملها في تحقيق تبادل نشيط ومثير وصريح حول موضوع التُزم الصمت إزاءه لفترة طويلة.
    Ainsi, les rapports de fond présentés à un comité préparatoire sur un thème donné pourraient être mis à la disposition d’autres comités préparatoires. UN وفي هذا الصدد، وعليه، يمكن للتقارير الموضوعية التي تقدم الى لجنة تحضيرية ما حول موضوع معين أن تتاح للجنة أخرى.
    Il intervient très fréquemment dans des conférences et des colloques ayant pour thème la justice pénale internationale. UN وكثيرا جدا ما يقدم السيد جوردا مداخلات في مؤتمرات وندوات تعقد حول موضوع العدالة الجنائية الدولية.
    La participation du Secrétaire général à la table ronde consacrée au thème du < < Sport, outil pour le développement > > , organisée en marge du Sommet, traduit encore davantage son engagement de faire valoir le pouvoir du sport. UN إن مشاركة الأمين العام في المائدة المستديرة حول موضوع الرياضة بوصفها أداة للتنمية، التي نظمت على هامش اجتماع القمة، دليل آخر على التزامه بتعزيز قوة الرياضة.
    Le cinquième Forum, tenu en novembre 2006, a été placé sous le thème < < Jeunesse et leadership au XXIe siècle > > . UN وقد عُقد المنتدى الخامس في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 حول موضوع " الشباب والقيادة في القرن الحادي والعشرين " .
    La Journée mondiale de la lutte contre la désertification et la sécheresse pour 2013 avait pour thème la sécheresse et la pénurie d'eau. UN 45 - تم تنظيم الاحتفال العالمي باليوم العالمي لمكافحة التصحر لعام 2013 حول موضوع الجفاف وندرة المياه.
    Observations, vues et propositions concernant la question des règles humanitaires minimales UN ملاحظات وآراء واقتراحات حول موضوع الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية
    Ton absence a en quelque sorte pris la deuxième position de la bombe que nous devions lâcher à propos de Mona. Open Subtitles غيابك اخذ المركز الثاني لاهتمامها بعد القنبلة التي اسقطناها حول موضوع مونا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more