L'approche adoptée dans le projet de résolution complète les travaux du Conseil des droits de l'homme sur le même sujet. | UN | وأضاف أن النهج المتبع في مشروع القرار يكمل عمل مجلس حقوق الإنسان حول نفس الموضوع. |
Au besoin, nous pourrons tenir une séance plénière informelle sur le même sujet tout de suite après la séance officielle. | UN | وإذا لزم الأمر يمكننا عقد جلسة عامة غير رسمية حول نفس الموضوع بعد انتهاء الجلسة العامة الرسمية مباشرة. |
Une autre étude sur le même sujet a été effectuée dans deux institutions de Damas, l'Institut Khalid ibn alWalid pour garçons et l'Institut d'éducation sociale pour jeunes filles. | UN | وأُجريت دراسة أخرى حول نفس الموضوع في معهدي خالد بن الوليد للفتيان في دمشق، ومعهد التربية الاجتماعية للفتيات بدمشق؛ |
Le 6 novembre, le Président de la Commission a envoyé au Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, une autre lettre plus détaillée et portant sur la même question. | UN | وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر، وجه رئيس اللجنة رسالة أخرى أكثر تفصيلا حول نفس الموضوع الى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة. |
Mme Nevena Vuckovic Sahovic, ancienne membre du Comité des droits de l'enfant, a présenté un document sur le même thème. | UN | وقدمت نيفينا فوكوفيتش ساهوفيتش، وهي عضو سابق في لجنة حقوق الطفل، ورقة حول نفس الموضوع. |
Une autre réunion devait se dérouler en mars 2002 à Libreville sur le même sujet. | UN | وقد تقرر عقد اجتماع آخر في آذار/مارس 2002 في ليبرفيل حول نفس الموضوع. |
Le projet de résolution A/59/L.66 prend pour modèle la résolution de l'année dernière sur le même sujet - la résolution 59/1. | UN | ويتخذ مشروع القرار A/59/L.66 من قرار العام الماضي الصادر حول نفس الموضوع - أي القرار 59/1 - نموذجا له. |
La rédaction d'un manuel de formation pour la collecte de statistiques sur l'utilisation des TIC par les entreprises, qui formera la base d'un cours de formation sur le même sujet, est désormais bien avancée. | UN | ثمّ إن صياغة دليل للتدريب على جمع الإحصاءات المتعلقة باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأعمال التجارية، قطعت شوطاً لا يستهان به، وهذا الدليل ستعتمد عليه حلقة تدريبية حول نفس الموضوع. |
Ma délégation espère qu'à l'avenir, au lieu d'adopter deux projets de résolution distincts sur le même sujet, la Première Commission et l'Assemblée générale pourront soutenir à l'unanimité un projet de résolution unique et acceptable pour tous au sujet des négociations relatives au désarmement nucléaire complet. | UN | ويأمل وفدي أن تتمكن اللجنة اﻷولى والجمعية العامة في المستقبل من إعطاء تأييدهما اﻹجماعي لمشروع قرار واحد حول مفاوضات نزع السلاح النووي يكون شاملا ومقبولا لدى الجميع، بدلا من الاضطرار إلى اعتماد مشروعي قرارين منفصلين حول نفس الموضوع. |
Ce rapport et mes rapports précédents sur le même sujet (publiés sous les cotes A/66/657-S/2012/33 et A/67/792-S/2013/149) se complètent mutuellement. | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير بالاقتران مع التقريرين السابقين اللذين قدمتهما حول نفس الموضوع (A/66/657-S/2012/33 و A/67/792-S/2013/149). |
Une conférence tenue du 27 au 29 juin 2002 sur le même sujet avec le concours du bureau de l'OSCE à Bakou a rassemblé des membres d'associations culturelles représentant les minorités nationales vivant en Azerbaïdjan, des représentants d'ONG et les chefs de plusieurs ambassades et représentations diplomatiques. | UN | وعُقد مؤتمر أكاديمي حول نفس الموضوع في الفترة من 27 إلى 29 حزيران/يونيه 2002 بدعم من مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في باكو، حضره ممثلون لجمعيات ثقافية تمثل الأقليات القومية التي تعيش في أذربيجان، ومنظمات غير الحكومية ورؤساء عدة سفارات وبعثات دبلوماسية. |
16. Salue avec appréciation l'offre faite par le Gouvernement de la République islamique d'Iran, d'accueillir une réunion de groupes d'experts sur la santé et les questions y relatives suivie d'une réunion ministérielle sur le même sujet; | UN | 16 - يرحب بعرض الجمهورية الإسلامية الإيرانية استضافة اجتماع لفريق الخبراء حول الصحة والقضايا الصحية، والذي سيعقبه اجتماع وزاري حول نفس الموضوع. |
Je rappelle que cette résolution fait suite à la résolution 60/73, adoptée par consensus par l'Assemblée générale en 2005 sur le même sujet. | UN | وأود أن أذكّر اللجنة بأن مشروع القرار هذا يتبع القرار 60/73 - الصادر حول نفس الموضوع - الذي اتخذته الجمعية العامة بتوافق الآراء في عام 2005. |
SALUE avec appréciation l'offre faite par le Gouvernement de la République islamique d'Iran, d'accueillir une réunion de groupe d'experts sur la santé et les questions y relatives suivie d'une réunion ministérielle sur le même sujet. | UN | 27 - يرحب بعرض الجمهورية الإسلامية الإيرانية استضافة اجتماع لفريق الخبراء حول الصحة والقضايا الصحية، والذي سيعقبه اجتماع وزاري حول نفس الموضوع. |
Elle prépare également une publication sur les mesures visant à lutter contre le racisme dans le monde du travail - Un monde du travail sans discrimination - Mesures de lutte contre la discrimination dans le domaine de l'emploi - , et un colloque national qui se tiendra à Berne sur le même sujet. | UN | كما تقوم بإعداد منشور عن التدابير الرامية لمكافحة العنصرية في عالم العمل عنوانه " عالم للعمل خال من التمييز - تدابير لمكافحة التمييز في أماكن العمل " . وتعتزم عقد ندوة وطنية في بيرن حول نفس الموضوع. |
M. Atset (Canada) présentant le projet de résolution A/C.6/61/L.17, explique qu'il s'agit d'une version actualisée de la résolution adoptée l'année précédente sur le même sujet (60/43). | UN | 1 - السيد أدسيت (كندا): أوضح، وهو يعرض مشروع القرار A/C.6/61/L.17، أنه صيغة محينة للقرار المعتمد في السنة السابقة حول نفس الموضوع (A/RES/60/43). |
28. Le Conseil était saisi d'un rapport du Directeur général sur les consultations avec les États non membres (IDB.26/14 et Corr.1) ainsi que d'un document de séance sur le même sujet (IDB.26/CRP.6). | UN | 28- كان معروضا على المجلس تقرير مقدم من المدير العام بشأن المشاورات مع الدول غير الأعضــاء IDB.26/14) و Corr.1) وورقة غرفة اجتماعات حول نفس الموضوع (IDB.26/CRP.6). |
En 1991, organisation d’un séminaire sur la même question à Kigali pour l’Agence pour la coopération culturelle et technique et à Tunis pour l’Association arabe des droits de l’homme. | UN | في عام ١٩٩١، أشرف على حلقة دراسية حول نفس الموضوع في كيغالي، لحساب وكالة التعاون الثقافي والتقني وفي تونس لحساب الجمعية العربية لحقوق اﻹنسان. |
Il s'agissait de la fusion d'une proposition antérieure de ces États et d'une proposition sur la même question présentée par Maurice, qui avait été approuvée telle qu'amendée par le Comité. | UN | ويعد المشروع توحيدا بين مقترح سابق مقدم من تلك الدول وبين مقترح حول نفس الموضوع قدمته موريشيوس ووافقت عليه اللجنة بعد تعديله. |
Le projet de décision du Président remplaçait un projet de décision sur la même question présenté par le Comité des représentants permanents (UNEP/GC.19/L.5). | UN | وقد حل مشروع الرئيس محل مشروع مقرر حول نفس الموضوع قدمته لجنة الممثلين الدائمين (UNEP/GC.19/L.5). |
Pour que le plus grand nombre de participants possible puissent intervenir, la table ronde se tiendra simultanément à l'occasion de deux réunions parallèles portant sur le même thème. | UN | 5 - من أجل إتاحة أكبر قدر ممكن من التفاعلات بين المشاركين، سيُعقَد اجتماع المائدة المستديرة على هيئة اجتماعين متوازيين متزامنين حول نفس الموضوع. |
Un rapport succinct de la séance de travail a été présenté à la réunion des chefs d'État qui s'est tenue le lendemain sur le même thème. | UN | وجرى في اليوم التالي تقديم تقرير/بيان موجز عن هذه الدورة في دورة رؤساء الدول حول نفس الموضوع. |