"حول وضع" - Translation from Arabic to French

    • sur la situation
        
    • sur un
        
    • sur l'élaboration
        
    • sur une
        
    • sur l'état
        
    • sur le statut
        
    • concernant un
        
    • sur la condition
        
    • sur la mise au point
        
    • de mettre
        
    • prise d'
        
    • concernant une prise
        
    Des renseignement avaient été demandés sur la situation concrète des femmes de tous âges et sur leur jouissance effective des droits de l'homme, ainsi que sur leurs niveaux d'instruction et d'éducation sexuelle. UN وقد تم طلب معلومات حول وضع المرأة الفعلي وتمتع النساء من جميع الأعمار بحقوق الإنسان، ومستوى تعليمهن وميولهن الجنسية.
    Cette approche est nécessaire pour assurer que les parties prenantes puissent aisément obtenir une information sur la situation des femmes dans le secteur qui les intéresse en particulier. UN وهذا أمر مطلوب لتمكين أصحاب المصلحة من الحصول بسهولة على المعلومات حول وضع المرأة في قطاعات معيّنة يهتمون بها.
    Le document CD/WP.559 prévoit la négociation sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre du mandat Shannon. UN فهي تنص على إجراء مفاوضات حول وضع معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار ولاية شانون.
    Un consensus devrait être possible sur un calendrier commun pour la mise en œuvre de la méthode de budgétisation axée sur les résultats pendant le dernier trimestre de 2004. UN ومن المتوقع التوصل إلى توافق في الآراء حول وضع إطار مشترك للميزنة على أساس النتائج خلال الربع الأخير من عام 2004.
    Des recommandations ont été formulées sur l'élaboration d'un mécanisme efficace de suivi et d'évaluation du programme de travail. UN وقُدّمت توصيات حول وضع آلية فعالة لرصد برنامج العمل وتقييمه.
    Nous demandons instamment que l'on engage des négociations sur une convention relative aux armes nucléaires afin d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحث على بدء المفاوضات حول وضع اتفاقيــة للأسلحة النوويــة تؤدي إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Décision sur le rapport du Président intérimaire sur l'état des candidatures aux postes de membres de la Commission de l'Union africaine UN مقرر بشأن تقرير الرئيس المؤقت حول وضع الترشيحات لعضوية مفوضية الاتحاد الأفريقي
    D'où les incertitudes sur le statut de ces accords dans le cadre de l'AGCS. UN وهذا يثير أوجه عدم تيقن حول وضع مثل هذه الاتفاقات في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    Donner aussi des détails sur la situation des femmes âgées, en particulier en ce qui concerne leurs droits aux prestations de retraite et autres formes d'aide sociale. UN ويرجى تقديم تفاصيل حول وضع المسنات ولا سيما ما يتصل باستحقاقات المعاشات التقاعدية وغيرها من أشكال المساعدة الاجتماعية.
    Des recherches sont menées sur la situation des femmes dans différents domaines et une série d'enquêtes sont organisées. UN 17 - وتتواصل البحوث حول وضع المرأة في مختلف المجالات، كما يجري تنظيم سلسلة من المسوحات.
    Cette dernière association a publié des études sur la situation de la femme et celle des familles monoparentales et a produit des dépliants traitant des questions juridiques revêtant de l'importance pour les femmes, telles que le mariage, la séparation des corps et le divorce. UN وقد نشرت الرابطة النسوية الأندورية دراسات حول وضع المرأة والأسر الوحيدة الوالد، وأصدرت كراسات تناقش المسائل القانونية التي تكتسي أهمية بالنسبة للمرأة كالزواج والانفصال والطلاق.
    4. Échange de vues avec le Comité sur l'élimination de la discrimination raciale sur la situation des Rom UN 4 - تبادل الآراء مع لجنة القضاء على التمييز العنصري حول وضع الغجر
    Les PaysBas continueront de faire preuve de la plus grande souplesse possible dans les débats sur un tel programme de travail, afin que les négociations en question puissent en fin de compte réellement débuter. UN وستواصل هولندا إبداء أكبر قدر ممكن من المرونة أثناء المناقشات حول وضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح, مما يسمح في نهاية المطاف لهذه المفاوضات أن تبدأ فعلاً.
    Pour le Mouvement des non-alignés il convient d'ouvrir des négociations sur un programme échelonné pour l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis, y compris une convention sur les armes nucléaires. UN وتؤكد الحركة على ضرورة بدء مفاوضات حول وضع برنامج مقسم إلى مراحل للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك عقد مؤتمر حول الأسلحة النووية.
    Les ÉtatsUnis sont prêts à accepter un programme de travail prévoyant l'établissement d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire et d'un comité spécial sur l'espace, dans le contexte de négociations actives et continues sur un traité relatif aux matières fissiles. UN إن الولايات المتحدة مستعدة للموافقة على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يدعو إلى إنشاء لجنة مخصصة تعنى بنزع السلاح النووي ولجنة مخصصة تعنى بالفضاء الخارجي وذلك في سياق مفاوضات فعالة ومستمرة حول وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il était aussi prévu d'intensifier les efforts déployés pour conclure les négociations sur l'élaboration de règles dans le cadre de l'AGCS. UN كما نص على تكثيف الجهود الرامية إلى اختتام المفاوضات حول وضع القواعد بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Ateliers sur l'élaboration d'une législation efficace contre la cybercriminalité en Afrique de l'Est UN حلقات العمل حول وضع تشريعات فعَّالة بشأن الجريمة السيبرانية في شرق أفريقيا
    Nous attendons impatiemment également la conclusion rapide des négociations en cours sur une convention relative à la gestion sûre des déchets radioactifs. UN ونتطلع أيضا إلى الاختتام المبكر للمفاوضات الجارية حول وضع اتفاقية لﻷمــان فــي إدارة النفايات المشعة.
    Aucune information sur l'état du système de permis d'exportation. UN وليست هنالك أي معلومات محدّدة حول وضع ترخيص التصدير.
    Entre autres exposés qu'il a faits au Ministère des relations extérieures, a fait une conférence sur le statut du mineur en période de conflits armés à la lumière du droit humanitaire international. Ecole de diplomatie du Ministère des relations extérieures de l'Uruguay (1988). UN من بين التظاهرات اﻷخرى التي نظﱠمتها وزارة الخارجية ألقى محاضرة حول وضع اﻷحداث في المنازعات المسلحة في ضوء القانون الانساني الدولي، المدرسة الدبلوماسية التابعة لوزارة الخارجية في أوروغواي، ٨٨٩١.
    Au terme d’intenses consultations menées par l’ambassadeur Shannon, la Conférence du désarmement est parvenue, en 1995, à un consensus concernant un mandat de négociation d’un traité visant l’arrêt de la production de matières fissiles. UN وبعد المشاورات المكثفة التي أجراها السفير شانون، توصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في اﻵراء في عام ٥٩٩١ حول وضع ولاية لمفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Coauteur d'une étude sur la condition juridique et sociale de la femme dans quatre (4) pays du Sahel : Burkina Faso, Mali, Niger, Sénégal sous la direction de Maître Boye Kader UN ٦٨٩١: شاركت في إعداد دراسة حول وضع المرأة القانوني والاجتماعي في اربعة بلدان من بلدان الساحل هي: بوركينا فاصو والسنغال ومالي والنيجر، تحت إشراف اﻷستاذ بوييه قادر
    Des groupes techniques d'experts seront constitués pour conseiller le Groupe sur la mise au point du manuel de l'indice des prix à l'exportation et à l'importation et du manuel de l'indice des prix de l'immobilier. UN وستشكل أفرقة خبراء تقنيين لتقديم المشورة حول وضع دليلي مؤشرات أسعار الصادرات والواردات ومؤشرات أسعار العقارات.
    C'est de mettre les gens au travail, purement et simplement. Open Subtitles إنه حول وضع الناس للعمل بشكل واضح وبسيط
    Ils ont eu un appel concernant une prise d'otage, Open Subtitles أنها حصلت على دعوة 911 حول وضع الرهائن، و

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more