la vie humaine ne souffre aucun compromis. | UN | إن حياة البشر لا تقبل بالحلول الوسطى إطلاقاً. |
Nous savons par expérience que ses répercussions sur la vie humaine sont aussi incalculables. | UN | والثابت من تجربتنا هو أن أثرها على حياة البشر هو أيضا أثر لا يمكن تقديره. |
Le droit fondamental le plus important est le droit à la vie et au respect de la vie humaine. | UN | وأهم حقوق الإنسان الأساسية هو الحق في العيش واحترام حياة البشر. |
Outre qu'elles mettent en danger des vies humaines, les mines terrestres perturbent les réseaux de transport et détruisent la production agricole. | UN | وبالاضافة الى تعريض حياة البشر للخطر، تعطل اﻷلغام البرية شبكات المواصلات وتدمر الانتاج الزراعي. |
Opérations de secours nécessaires pour protéger des vies ou la santé publique, protéger des biens ou réparer des pannes; | UN | عمليات اﻹنقاذ المطلوبة لحماية حياة البشر أو صحتهم، أو لحماية الممتلكات أو للتعامل مع انهيار؛ |
Telle était la façade institutionnalisée, qui aura duré plus de quatre siècles, de la forme de racisme la plus abominable qui soit et d'un mépris de la vie humaine presque impossible à concevoir. | UN | ذلك هو الوجه المؤسسي الذي دام أكثر من أربعة قرون، لأسوأ أنواع العنصرية والازدراء الذي يكاد يصعب تصوره في حياة البشر. |
Au cours des 30 dernières années, nous avons pris de plus en plus conscience du fait que les écosystèmes naturels dont dépend la vie humaine sont menacés. | UN | لقد ازداد وعينا، خلال العقود الثلاثة الماضية، بأن النظم الايكولوجية الطبيعية التي تعتمد عليها حياة البشر تتعرض للخطر. |
Il faut intensifier les efforts internationaux pour protéger la vie humaine, la liberté et la dignité de l'individu et du peuple tout entier. | UN | وينبغي تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل ضمان حماية حياة البشر وحرية الأفراد والشعوب بأسرها وكرامتها. |
Cette barrière de sécurité n'est pas née d'un désir d'embellir les collines de Judée, mais d'un réel besoin de préserver le caractère sacré de la vie humaine. | UN | ولم ينشأ السياج الأمني من رغبة في تجميل هضاب يهودا، ولكن من حاجة حقيقية إلى المحافظة على قدسية حياة البشر. |
Les gens veulent s'enrichir aux dépens de la vie humaine. | UN | فالناس يريدون أن يصبحوا أثرياء على حساب حياة البشر. |
Pour mon gouvernement, la protection de la vie humaine est un engagement sacré. | UN | وحماية حياة البشر التزام مقدس لدى حكومتي. |
Le droit à l'égalité dans la dignité et le droit à la vie garantissent qu'aucune distinction d'ordre juridique ne peut être opérée pour mesurer la valeur des vies humaines. | UN | والحق في التمتع بنفس القدر من الكرامة إلى جانب الحق في الحياة يضمن عدم وجود فوارق من الناحية القانونية بين حياة البشر فيما يتعلق بالقيمة التي تنطوي عليها. |
Il est donc essentiel d'encourager le transfert aux pays en développement de ces technologies dont l'usage peut permettre de sauver des vies humaines. | UN | ومن الضروري لذلك التشجيع على نقل هذه التكنولوجيات التي يمكن أن تنقذ حياة البشر إلى البلدان النامية. |
Le temps n'est pas une entité abstraite; le temps représente des vies humaines. | UN | والوقت ليس شيئا نظريا، إنه يمثل حياة البشر. |
Il a déclaré que l’on devrait utiliser cette instance bien conçue pour améliorer la vie des populations. | UN | وذكر أن هذا المنتدى الذي يرتجى منه الخير ينبغي أن يُستغل لتحسين حياة البشر. |
Elle se moque de la vie de ses amies et de la vie des gens. | Open Subtitles | إنها لا تهتم بحياة رفاقها أو حياة البشر عموما |
L'éducation, l'autonomie et l'égalité des femmes sont des éléments clefs de l'amélioration de la vie des peuples dans tous les pays. | UN | فتعليم المرأة وإعلاء صوتها وكفالة تمتعها بالمساواة، عناصر رئيسية في تحسين حياة البشر في كل الدول. |
La démocratie ne serait rien si elle ne conduisait pas à améliorer la vie des personnes auxquelles elle est destinée. | UN | فالديمقراطية في حد ذاتها تكون عديمة القيمة إن لم تحسن حياة البشر الذين وجدت من أجلهم. |
Consciente de l'intérêt et de l'importance que revêt l'amitié, un sentiment noble et inestimable dans la vie des êtres humains partout dans le monde, | UN | وإذ تسلم بجدوى وأهمية الصداقة لما تمثله من مشاعر نبيلة وقيمة في حياة البشر في جميع أنحاء العالم، |
On nous dit de sauver des vies ensemble, de nous sauver mutuellement. | Open Subtitles | أخبرونا أن ننقذ حياة البشر معاً لننقذ بعضنا |
Par exemple, le point relatif aux retombées bénéfiques nous permet de débattre de la façon dont ces retombées de l'exploration spatiale peuvent enrichir la vie de l'homme sur le plan pratique. | UN | فعلى سبيل المثال، يتيح لنا بند جدول اﻷعمال المتعلق بالفوائد العرضية الفرصة لمناقشة السبل التي يمكن بها لفوائد استكشاف الفضاء أن تثري حياة البشر بطرق عملية شتى. |
Pour chacun des bienfaits de la nature qui contribuent à la qualité de la vie, la contribution peut se comprendre en termes de valeur instrumentale, comme l'accès à la terre qui permet de réaliser un degré élevé de bien-être humain, ou en termes de valeurs relationnelles, tels que les régimes de propriété qui représentent et permettent des existences considérées comme en harmonie avec la nature. | UN | وبالنسبة لكل بند من فوائد الطبيعة التي تسهم في نوعية الحياة الطيبة، يمكن أن نفهم مساهمة المؤسسات من ناحية القيمة العملية، مثل الوصول إلى الأرض الذي يمكِّن من إحراز درجة عالية من الرفاه الإنساني، أو من ناحية القيم العلاقية، مثل أنظمة الملكية التي تمثل حياة البشر التي تعتبر متوائمة مع الطبيعة وتسمح بهذه الحياة. |