"حياة الطفل" - Translation from Arabic to French

    • la vie de l'enfant
        
    • la vie des enfants
        
    • la vie d'un enfant
        
    • sa vie
        
    • de la vie
        
    • l'enfance
        
    • de vie de l'enfant
        
    • 'existence des enfants
        
    • développement de l'enfant
        
    • ce bébé
        
    • vie de cet enfant
        
    Ces chiffres mis en exergue par cette étude ne doivent pas être sous-estimés compte tenu des conséquences que cette pratique peut avoir dans plusieurs sphères de la vie de l'enfant. UN ويجب عدم التقليل من شأن هذه الأرقام التي أبانتها هذه الدراسة نظراً للآثار التي يمكن أن تترتب على هذه الممارسة في جوانب متعددة من حياة الطفل.
    Plus la question a des incidences importantes sur la vie de l'enfant, plus il est primordial d'évaluer précisément le degré de maturité de l'enfant. UN فبقدر ما كان أثر النتيجة على حياة الطفل كبيراً، كان تقييم نضج ذلك الطفل أنسب.
    Cette interdiction a pour but de protéger la femme enceinte et de sauver la vie des enfants et des mères. UN والغرض من الحظر هو حماية المرأة الحامل وإنقاذ حياة الطفل والأم.
    Le Saint-Siège s'est prononcé fermement en faveur de la valeur de chaque vie humaine, y compris la vie d'un enfant non encore né. UN وقد دافع الكرسي الرسولي بقوة عن أهمية كل حياة بشرية، بما في ذلك حياة الطفل الذي لم يولد بعد.
    Action en justice, avec la participation d'un travailleur social qui a obtenu le droit d'enlever un enfant à sa famille si sa vie ou sa santé sont sous la menace d'actes de violence. UN إجراء يمنح أحد الاختصاصيين الاجتماعيين الحق في إبعاد طفل عن أسرته إذا تعرضت حياة الطفل أو صحته للخطر بسبب أعمال عنف.
    La Convention est une synthèse des droits humains pour tous les aspects de la vie de l'enfant. UN والاتفاقية هي حصيلة شاملة لحقوق الإنسان في جميع مجالات حياة الطفل.
    Les soins médicaux de base pendant la grossesse et les premières années de la vie de l'enfant sont ainsi assurés. UN ومن ثم، فإن الرعاية الصحية اﻷساسية مكفولة أثناء الحمل وأثناء السنوات اﻷولى من حياة الطفل.
    L'UNICEF appuierait également une approche multisectorielle axée sur les 1 000 premiers jours de la vie de l'enfant. UN وذكر أيضا أن اليونيسيف ستدعم نهجا متعدد القطاعات يركز على الأيام الألف الأولى من حياة الطفل.
    La naissance est un événement dans la vie de l'enfant, pas son commencement. UN والميلاد هو حدث في حياة الطفل وليس بداية هذه الحياة.
    Plus la question a des incidences importantes sur la vie de l'enfant, plus il est primordial d'évaluer précisément le degré de maturité de l'enfant. UN فبقدر ما كان أثر النتيجة على حياة الطفل كبيراً، كان تقييم نضج ذلك الطفل أنسب.
    Cette allocation peut être obtenue pour les 14 premiers mois de la vie de l'enfant. UN ومن الممكن أن يطالب بهذه العلاوة الأبوية بشأن الشهور الأربعة عشر الأولى من حياة الطفل.
    Il cherchera à mobiliser une gamme toujours plus large de groupes et d'individus dont l'action peut améliorer la vie des enfants. UN وستسعى إلى إشراك طائفة تتسع دائرتها باطراد وتشمل المجموعات والأفراد الذين قد تساعد أنشطتهم على تحسين حياة الطفل.
    L'importance du droit à la participation, c'est-à-dire du droit de l'enfant d'avoir son mot à dire dans les décisions touchant la vie des enfants, était soulignée. UN وأكد على أهمية حق الطفل في المشاركة، أي في أن يكون له رأي في القرارات التي تمس حياة الطفل.
    Les conflits armés détruisent les foyers, font éclater les communautés et font disparaître la confiance, ce qui sape les fondements même de la vie des enfants. UN فالنزاع المسلح يدمر المساكن ويشتت المجتمعات ويهدم الثقة بين الناس ويقوض أسس حياة الطفل في الصميم.
    Montrons que la vie d'un enfant en Somalie est aussi précieuse que toute autre vie. UN فلنبيّن أن حياة الطفل في الصومال ثمينة كحياة أي طفل آخر.
    Il s'agit de prendre en compte tous les aspects de la vie d'un enfant à tous les stades de la croissance et de cultiver à la fois l'esprit, le corps et l'âme. UN شملت هذه الأهداف جميع مجالات حياة الطفل كما شملت كل مراحل النمو وصقلها ورعايتها.
    La communauté internationale se doit de reconnaître l'importance des actions d'amélioration nutritionnelle dans les 1 000 premiers jours de la vie d'un enfant. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقر بأهمية العمل على تعزيز التغذية في الأيام الألف الأولى من حياة الطفل.
    Tu sais tout comme moi que sa vie compte plus que celle de l'enfant. Open Subtitles تعرفي كما اعرف ان حياته اكثر اهميه من حياة الطفل.
    Nous savons tous que, comme cela a été établi, les investissements faits dans les premières années de l'enfance sont bien plus rentables que les sommes dépensées plus tard. UN ونعلم جميعا أن الاستثمار في السنوات المبكِّرة من حياة الطفل يعطي عائدات أكبر بكثير من عائدات المال الذي يُنفَق لاحقا.
    Les mères sont en général encouragées à allaiter pendant les six premiers mois de vie de l'enfant. UN وتشجَّع الأمهات عموماً على إرضاع أولادهن رضاعة طبيعية طيلة الستة أشهر الأولى من حياة الطفل.
    68. La Société coordonne son activité avec celle du Parlement et établit actuellement un rapport sur les véritables conditions d'existence des enfants en République tchèque. UN ٨٦- وتنسﱢق الجمعية التشيكية مع البرلمان وتعدﱡ حاليا تقريرا عن حياة الطفل الحقيقية في الجمهورية التشيكية.
    A cette fin, elles demandent que le Ministère de l'éducation accroisse les crédits budgétaires alloués à ce type d'enseignement, vu son importance pour le développement de l'enfant. UN لذا تطالب المنظمات غير الحكومية وزارة التربية والتعليم بزيادة الميزانية المخصصة لهذه المرحلة لأهميتها في حياة الطفل.
    Et je pense qu'elle veut faire partie de la vie de ce bébé. Open Subtitles وأعتقد أنها تريد أن تكون جزءا من حياة الطفل
    il veulent que nous fassions partie de la vie de cet enfant, ils sont parfaits. Open Subtitles إنهم يريدوننا أن نكون في حياة الطفل إنهما رائعين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more