"حياة المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • la vie de la société
        
    • la vie de la communauté
        
    • la vie sociale
        
    • la vie communautaire
        
    • la vie de la collectivité
        
    • la vie en société
        
    • de la vie
        
    • vie de la société civile
        
    • la vie des sociétés
        
    • fonctionnement d'une communauté
        
    Les secteurs public et privé doivent s'adapter de manière à favoriser au maximum la contribution des personnes du troisième âge à la vie de la société. UN إن القطاعين العام والخاص يجب أن يعملا على تشجيع أقصى حد من مشاركة المسنين في حياة المجتمع.
    la vie de la société palestinienne s'est effectivement arrêtée, comme le signalent différents organismes des Nations Unies et des organisations humanitaires. UN وقد انهارت حياة المجتمع الفلسطيني فعليا، وهي حقيقة أشار إليها عدد من مكاتب الأمم المتحدة والمؤسسات الإنسانية.
    Le mécontentement suscité par la pauvreté et le chômage constitue un handicap empêchant un grand nombre de jeunes de participer activement à la vie de la société. UN 728 - إن حالة الإحباط الناجمة عن الفقر والبطالة تشكل عقبة تحول دون مشاركة عدد كبير من الشباب بنشاط في حياة المجتمع.
    Tout citoyen devrait avoir le droit de participer à la vie de la communauté dans laquelle il vit. UN ويتمتع كل مواطن بالحق في المشاركة في حياة المجتمع الذي يعيش فيه.
    Son but est d'améliorer l'existence des individus et de leur permettre de participer pleinement à la vie sociale. UN وهي لا تهدف فحسب إلى تحسين حياة اﻷفراد، وإنما تهدف أيضا إلى تمكينهم من المشاركة التامة في حياة المجتمع.
    Dans cette perspective, il travaille à instaurer des politiques qui faciliteront l'insertion des personnes handicapées dans la vie communautaire. UN وفي ضوء ذلك، تعمل الحكومة على اتخاذ تدابير في إطار السياسة العامة تيسّر دمج الأشخاص المعاقين في حياة المجتمع.
    Pendant l'essentiel de la période comprise entre les années 50 et la fin des années 70, les autorités locales furent au centre de la vie de la collectivité. UN وخلال معظم الفترة الممتدة من الخمسينيات إلى أواخر السبعينيات، كان عمل السلطات المحلية في صميم حياة المجتمع المحلي.
    Elle ne fait qu'ouvrir la voie au savoir pour en faire une ressource décisive de la vie de la société. UN فهو يؤدي فقط إلى فتح المجال أمام المعرفة لتصبح موردا حاسما في حياة المجتمع.
    La possibilité de prendre un congé de paternité tout comme un congé de maternité fait partie de la politique cubaine visant à pleinement intégrer les hommes et les femmes dans la vie de la société. UN وقالت إن توفّر إجازة الأُبوّة وكذلك إجازة الأمومة هو جزء من حملة كوبا لإدماج الرجال والنساء على السواء في حياة المجتمع.
    L'éducation joue un rôle primordial dans la promotion de la participation des groupes marginalisés, parmi lesquels les populations autochtones, les femmes et les migrants, à la vie de la société. UN والتعليم أمر أساسي لتعزيز مشاركة المجموعات المهمّشة، كالشعوب الأصلية والنساء والمهاجرين، في حياة المجتمع.
    la vie de la société et à la prise de décisions 105 - 108 28 UN اشتــراك الشبـاب اشتراكــا كامــلا وفعــالا فــي حياة المجتمع وفي صنع القرار
    J. Participation pleine et effective des jeunes à la vie de la société et à la prise de décisions 36 UN اشتراك الشباب اشتراكا كاملا فعالا في حياة المجتمع وفي صنع القرار
    Au Liban, on considère qu'il est possible à la femme de combiner son rôle de mère avec celui de citoyenne participant d'une manière active et productive à la vie de la société. UN وفي لبنان يعتقد أن بوسع المرأة الاضطلاع بدورها كأم ودورها كمواطنة تشترك بطريقة نشطة ومنتجة في حياة المجتمع.
    L'ONU devrait ouvrir des possibilités aux jeunes et leur permettre de jouer pleinement leur rôle dans la vie de la société. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن توفر الفرص للشباب وتمكﱢنهم من القيام بدور كامل في حياة المجتمع.
    De plus, le programme offre à toute la communauté des services visant à faciliter l'intégration des personnes défavorisées ainsi que leur insertion dans la vie de la communauté locale. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج أيضاً للمجتمع بأسره خدمات تساعد على إدماج الأشخاص المحرومين في حياة المجتمع المحلي.
    Une évaluation des activités de celles-ci, dans le domaine de la protection de l'enfant et de la femme permet de leur reconnaître l'engagement croissant dans la vie de la communauté. UN ويسمح تقييم أنشطة هذه المنظمات في مجال حماية الطفل والمرأة بالاعتراف لها بعملها المتزايد في حياة المجتمع.
    Je crois qu'il y a des éléments de progrès qui ont été inscrits dans la vie de la communauté internationale chaque fois que nous avons eu dialogue et négociation. UN أين نحن اليوم من كل هذا؟ أرى أن هناك عناصر تقدم تُسَجَّل في حياة المجتمع الدولي كلما كان هناك تفاوض وحوار.
    Elles ont demandé à savoir à combien s'élevait le nombre d'enfants parmi les réfugiés, si ces enfants recevaient des soins appropriés, notamment une aide médicale, et comment ils étaient préparés à la réintégration dans la vie sociale après avoir été traumatisés par la guerre. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كانت المساعدة الطبية متاحة لهم وكيفية إعدادهم ﻹعادة دمجهم في حياة المجتمع بعد صدمة الحرب.
    Elles ont demandé à savoir à combien s'élevait le nombre d'enfants parmi les réfugiés, si ces enfants recevaient des soins appropriés, notamment une aide médicale, et comment ils étaient préparés à la réintégration dans la vie sociale après avoir été traumatisés par la guerre. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كانت المساعدة الطبية متاحة لهم وكيفية إعدادهم ﻹعادة دمجهم في حياة المجتمع بعد صدمة الحرب.
    La Commission pour l'unité nationale et la réconciliation a pris la tête du mouvement qui vise à éradiquer le concept d'ethnicité de la vie communautaire. UN كما أن لجنة الوحدة والمصالحة الوطنية تتصدر المحاولات الرامية إلى إزالة الأفكار الإثنية من حياة المجتمع.
    Les Portoricains sont, en nombre, la deuxième minorité des États-Unis et participent activement à la vie de la collectivité. UN ويشكل البورتوريكيون ثاني أكبر أقلية في الولايات المتحدة، ويشاركون بنشاط في حياة المجتمع.
    Le droit de participer à la vie en société et d'intégrer le marché du travail s'applique aussi bien aux femmes qu'aux hommes. UN فحق كل امرأة ورجل في المشاركة في حياة المجتمع وسوق العمل ينطبق على الجميع.
    S'efforcer de garantir la participation pleine et effective des jeunes à la vie de la société civile et aux processus de prise de décisions (par. 80 a)) UN السعي إلى كفالة مشاركة الشباب مشاركة كاملة وفعالة في حياة المجتمع وفي عمليات صنع القرار (الفقرة 80(أ))
    Le progrès technologique a été fulgurant et a bouleversé la vie des sociétés comme les relations entre les États. UN كما كان التقدم التكنولوجي مذهلا غيّر حياة المجتمع والعلاقات بين الدول تغييرا جذريا.
    Une catastrophe se définit donc comme une rupture grave du fonctionnement d'une communauté ou d'une société entraînant d'importantes pertes et conséquences humaines, matérielles, économiques ou environnementales que la communauté ou la société affectée ne peut surmonter avec ses seules ressources. UN 5- وبناء على ذلك، فإن الكارثة " اضطراب خطير في حياة المجتمع أو التجمعات ينطوي على خسائر وآثار بشرية ومادية واقتصادية وبيئية واسعة النطاق تفوق قدرة الجماعة أو المجتمع المتأثر على مواجهتها باستخدام الموارد الذاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more