"حياة المسنين" - Translation from Arabic to French

    • vie des personnes âgées
        
    • existence des personnes âgées
        
    • personnes plus âgées
        
    Il en résulte une baisse de la qualité de vie des personnes âgées et une augmentation continue du coût des soins de santé et des soins de longue durée qui leur sont destinés. UN وعواقب ذلك تتمثل في تردي نوعية حياة المسنين وزيادة تكاليف رعايتهم الصحية والطويلة الأجل.
    Il suppose également un changement d'attitude, de politiques et de pratiques afin d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées. UN وهي تتطلب أيضا تغييرات في المواقف والسياسات والممارسات بغية تحسين نوعية حياة المسنين.
    Ceux-ci sont tous destinés à améliorer la qualité de vie des personnes âgées et à les intégrer dans le mouvement général du développement. UN وترمي جميع هذه البرامج إلى تحسين ظروف حياة المسنين ودمجهم بشكل أساسي في التنمية.
    Pour l'intervenant, cette discrimination était l'obstacle fondamental à l'amélioration des conditions de vie des personnes âgées. UN واعتبر السيد بلانو التمييز حاجزاً أساسياً يعترض تحسين حياة المسنين.
    L'Association a créé le Prix Marjorie Thorn Borchardt, en hommage à sa fondatrice et première présidente, qui a largement contribué à revaloriser l'existence des personnes âgées. UN أسست رابطة الشيوخ الدولية جائزة مارجوري ثورن بورخارت إحياء لذكرى مؤسستها وأول رئيسة لها ساهمت إسهاما كبيرا في إغناء حياة المسنين.
    Pour évaluer la qualité de vie des personnes âgées résidant en milieu urbain, des groupes de réflexion ont été créés dans 33 villes avec la participation de personnes âgées de 60 ans et plus, à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN ولتقييم نوعية حياة المسنين المقيمين في بيئات حضرية، شُكلت مجموعات لاستطلاع آراء العينات المستهدفة في 33 مدينة، تتألف من أشخاص تبلغ أعمارهم 60 سنة وما فوق من مناطق ذات مستويات دخل متدنية ومتوسطة.
    - maintenir l'équité et promouvoir la qualité de vie des personnes âgées et de leurs aidants UN - الحفاظ على الانصاف وتعزيز نوعية حياة المسنين ومساعدتهم؛
    La question générale des soins, liée à la nécessité de les assurer à long terme et à la progression de la famille nucléaire, fait peser une grande incertitude sur la vie des personnes âgées. UN وقد أصبحت مسألة الحصول على الرعاية بوجـه عـام، إلـى جانب الحاجة الى الرعاية الطويلة اﻷجل وزيادة أعداد اﻷسر اﻷساسية، سببا رئيسيا من أسباب عدم اليقيـن الـذي يكتنف حياة المسنين.
    Les soins humanistes cherchent avant tout à améliorer la qualité de la vie des personnes âgées en état de santé précaire, et à assurer l’appui nécessaire à ceux qui les soignent ainsi qu’aux systèmes de prestations de soins. UN والرعاية اﻹنسانية تعنى بصورة رئيسية بتحسين نوعية حياة المسنين الواهنين وتأمين الدعم اللازم لموفري الرعاية ولنظم توفير الرعاية.
    Des représentants de la société civile ont noté que l'âgisme se manifestait à la fois dans les comportements des individus et des institutions et par des décisions qui avaient un impact profondément négatif sur la vie des personnes âgées et qui contribuaient à leur marginalisation et à leur exclusion sociale. UN وأشار ممثلو المجتمع المدني إلى أنَّ التحيز ضد المسنين يتجلى في سلوكيات وقرارات فردية ومؤسسية على السواء لها تأثير سلبي كبير على حياة المسنين وتساهم في تهميشهم وفي إقصائهم اجتماعيا.
    L'espérance de vie des Japonais et des Japonaises est la plus élevée au monde et il est donc fondamental d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées et de réformer les systèmes de retraite et de santé pour faire face aux besoins. UN ولاحظت أن معدل العمر المتوقع لليابانيين واليابانيات يعتبر أعلى معدل في العالم ولذلك، يلزم أساسا تحسين نوعية حياة المسنين وإصلاح نظم التقاعد والصحة لمواجهة هذه الاحتياجات.
    Suite aux recommandations faites à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, le Gouvernement surinamais s'efforce d'améliorer les conditions de vie des personnes âgées en augmentant leurs revenus et en leur facilitant l'accès aux soins de santé, à l'éducation et à des activités sociales et culturelles. UN واستجابة لتوصيات الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، تسعى حكومتها جاهدة لتحسين ظروف حياة المسنين عن طريق زيادة مستوى دخلهم وتيسير حصولهم على الرعاية الصحية والتعليم والأنشطة الاجتماعية والثقافية.
    Le Gouvernement kazakh a entrepris de réformer son système de pensions et mis en place un régime d'assurance maladie individuelle obligatoire pour améliorer la qualité de la vie des personnes âgées. UN وأضاف أن حكومة كازاخستان تقوم حاليا بإصلاح نظام المعاشات التقاعدية وتنفذ التأمين الصحي الإجباري للأفراد من أجل تحسين نوعية حياة المسنين.
    La Fédération internationale de la vieillesse (FIV) vise à informer, à éduquer et à promouvoir des services, des programmes et des politiques pour améliorer la qualité de vie des personnes âgées à travers le monde. UN يهدف الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة إلى نشر المعلومات والتوعية ودعم الخدمات والبرامج والسياسات الهادفة إلى تحسين نوعية حياة المسنين في أنحاء العالم.
    Le Gouvernement kazakh a entrepris de réformer le système des retraites, notamment le système de comptabilisation des points de retraite, et il a institué la cotisation individuelle à l'assurance-maladie obligatoire afin d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées. UN وتقوم حكومة كازاخستان بإصلاح نظام المعاشات التقاعدية من أجل تحسين النظام التراكمي، وأقامت تأمينا صحيا فرديا إلزاميا من أجل تحسين نوعية حياة المسنين.
    Le Plan de Madrid demande que les gouvernements traduisent les importants objectifs qu'il a fixés et les mesures qu'il a recommandées en politiques et pratiques nationales ayant des effets positifs sur la vie des personnes âgées. UN وتطلب الخطة من الحكومات الوطنية أن تقوم بترجمة أهداف خطة عمل مدريد والإجراءات التي توصي بها إلى سياسات وممارسات وطنية ذات تأثير إيجابي على حياة المسنين.
    Alors que les pays développés étudient les moyens d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées, sur leur territoire, bon nombre de pays sous-développés s'efforcent en fait de permettre à une partie de leur population au moins d'atteindre cet âge avancé. UN وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو ناقشت كيفية زيادة جودة حياة المسنين فيها، تكافح بلدان متخلفة كثيرة لتضمن أن يكون في إمكان جزء على الأقل من السكان أن يبلغ تلك المرحلة من الحياة.
    C'est pourquoi le plein emploi et un travail décent pour tous ainsi que l'amélioration de la vie des personnes âgées, des jeunes, des populations autochtones et des handicapés devraient être d'importants objectifs collectifs. UN ولهذا ينبغي أن تكون الأهداف الجماعية الرئيسية العمالة الكاملة والعمل اللائف للجميع، وتحسين حياة المسنين والشباب والشعوب الأصلية والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cela conduit à accorder la priorité à l'appui apporté par la famille, et notamment à renforcer les capacités des membres de la famille de prendre soin des personnes âgées dans le cadre familial, afin d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées. UN ويؤدي هذا إذن إلى إعطاء الأولوية لدعم الأسرة بما في ذلك تعزيز قدرات الأقارب على الاعتناء بالمسنين داخل بيئة الأسرة وذلك من أجل تحسين نوعية حياة المسنين ونمائهم.
    Par ailleurs, la formation continue doit également jouer un important rôle dans la vie des personnes plus âgées et le Gouvernement délégué essaie d'encourager les individus à se perfectionner et à acquérir les compétences nécessaires pour mener une vie épanouissante et rester adapté au marché du travail. UN ويلعب التعليم مدى الحياة دورا جوهريا أيضا في إثراء حياة المسنين. وتعمل السلطة التنفيذية على تشجيع التعلم من أجل تنمية المهارات المطلوبة للعيش حياة مثمرة والمهارات اللازمة للبقاء في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more