"حياة المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • la vie de l'Organisation
        
    • histoire de l'Organisation
        
    • existence de l'Organisation
        
    Se voyant confier ce mandat en une période de changements historiques qui ont transformé le monde, M. Annan a joué un rôle fondamental dans la vie de l'Organisation. UN وإذ تسلّم السيد عنان الولاية في فترة شهدت تغيرات تاريخية أعادت تشكيل العالم، فقد اضطلع بدور أساسي في حياة المنظمة.
    C'est pourquoi, nous souscrivons à la tendance actuelle qui est de réviser à fond ces aspects de la vie de l'Organisation et à accorder une orientation politique à ces activités, y compris au plus haut niveau. UN ولذلك فإننا نشاطر الميل الحالي إلى إجراء استعراض متعمق لهذه اﻷوجــه مــن حياة المنظمة وإعطائها بُعدا سياسيا بما في ذلك تناولها على أرفع المستويات.
    Le non-respect de cette obligation a les plus graves incidences sur la vie de l'Organisation et transgresse les principes du libre consentement, de la bonne foi et du respect des procédures, qui sont au coeur du droit international et des relations internationales. UN وعدم الوفاء بذلك الالتزام لا يؤثر أثرا بالغا على حياة المنظمة فحسب، وإنما ينتهك أيضا مبادئ القبول الحر، وحسن النية، والعقد شريعة المتعاقدين، وتلك المبادئ هي جوهر القانون الدولي والعلاقات الدولية.
    Au cours des 50 ans de l'histoire de l'Organisation, nous n'avons pas été capables de résoudre les conflits violents qui tous les jours affectent des innocents. UN إنه لم يتسن لنا على مدى السنوات الخمسين التي مضت على حياة المنظمة تسوية الصراعات العنيفة التي تطال البشر الأبرياء كل يوم.
    Nous nous trouvons à un moment crucial de l'existence de l'Organisation qui fête aujourd'hui les 50 ans de sa création. UN إننا نمر اﻵن بفترة حاسمة في حياة المنظمة التي تحتفل بذكراها الخمسين.
    Nous le félicitons de son élection à l'unanimité et l'assurons de notre coopération pour faire de cette cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale un tournant important dans la vie de l'Organisation. UN ونحن نهنئه على انتخابه باﻹجماع ونطمئنـــــه على استعدادنا للتعاون معه لجعل هذه الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة نقطة تحول هامة في حياة المنظمة.
    Soyons donc résolus à faire de cette cinquante et unième session de l'Assemblée générale un tournant décisif dans la vie de l'Organisation et l'occasion de forger un partenariat juste entre les peuples du monde. UN ولذلك فلنسع إلى جعل هذه الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة نقطة تحول حاسمة في حياة المنظمة وفرصة ﻹنشاء مشاركة عادلة مستنيرة بين شعوب العالم.
    Cette cinquantième session de l'Assemblée générale nous offre l'occasion non seulement de procéder à un échange de vues annuel entre les États Membres de l'ONU sur l'état de la situation internationale, mais aussi de célébrer un fait marquant dans la vie de l'Organisation. UN إن هذه الدورة الخمسين للجمعية العامة تقدم لنا فرصة، ليس فقط لتبادل اﻵراء كل سنة بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بشأن حالة الشؤون الدولية، ولكن للاحتفال أيضا بمعلم رئيسي في حياة المنظمة.
    L'un des meilleurs moyens, pour les pays, de prendre part à la vie de l'Organisation est certainement d'y être représentés au Secrétariat par les nationaux les plus brillants et les plus qualifiés. UN وواحدة من الطرائق الأكثر ملاءمة التي تشارك بها البلدان في حياة المنظمة هي، بالتأكيد، المشاركــة مــن جانـب مواطنيها الأكثـر ذكاء وتأهُلا فــي أعمال الأمانة العامة.
    21. En tant que Directeur général nouvellement élu, M. Magariños remercie tous les délégués pour la confiance qu’ils lui ont accordée et l’honneur qu’ils lui ont réservé en lui offrant l’occasion de jouer un rôle si important dans la vie de l’Organisation. UN ١٢- وشكر بوصفه المدير العام المنتخب الجديد جميع المندوبين على الثقة التي أولوها له وعلى الشرف الذي أناطوه به في إتاحة الفرصة له ﻷداء مثل هذه المهمة في حياة المنظمة.
    À l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation, le Département a produit une série de bandes vidéo rappelant les grands moments de la vie de l'Organisation ou illustrant des thèmes importants tels que le maintien de la paix, le sort des réfugiés, l'environnement et les questions relatives aux femmes, ainsi que des points de droit international jugés particulièrement intéressants. UN وأنتجت اﻹدارة، احتفالا بالذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، مجموعة من تأليفات الفيديو تركز على لحظات تاريخية من حياة المنظمة وعلى مجالات موضوعية أساسية مثل حفظ السلام ومحنة اللاجئين وقضايا المرأة ومواضيع قانونية دولية جديرة بالذكر.
    Loin de devenir une routine, notre rencontre annuelle constitue le temps fort dans la vie de l'Organisation en ce qu'elle offre à chaque État Membre, à travers un débat franc et constructif, l'occasion d'apporter sa contribution à l'édification de la paix et de la sécurité indispensables à un développement juste et durable de nos pays. UN واجتماعنا السنوي ليس من قبيل الروتين، بل إنه يمثل الذروة في حياة المنظمة من حيث أنه يوفر لكل دولة من الدول الأعضاء، من خلال مناقشة صريحة وبناءة، فرصة للإسهام في بناء السلام والأمن، اللذين لا يمكن الاستغناء عنهما لتحقيق التنمية العادلة والدائمة لبلداننا.
    Il a déclaré que le manquement des États Membres à l'obligation de payer leurs contributions < < n'a pas seulement les effets les plus graves sur la vie de l'Organisation > > , mais < < méconnaît les principes du libre consentement et de la bonne foi ... qui sont au cœur du droit international et des relations internationales... UN 345- وأعلن أن تقاعس الدول الأعضاء عن دفع مستحقاتها " لا يؤثر أثرا بالغا على حياة المنظمة فحسب " وإنما " ينتهك أيضا مبادئ القبول الحر وحسن النية ... وتلك المبادئ هي جوهر القانون الدولي والعلاقات الدولية ...
    M. Erwa cite à ce propos M. Stephen Schwebel, ex-Président de la Cour internationale de Justice, qui a affirmé devant l'Assemblée générale que le refus d'honorer cette obligation non seulement a des effets gravissimes sur la vie de l'Organisation, mais constitue de surcroît une infraction aux principes du libre consentement, de la bonne foi et de la règle Pacta sunt servanda, qui sont au coeur des relations et du droit internationaux. UN واقتبس في هذا الصدد ما ذكره ستيفن شويبيل الرئيس السابق لمحكمة العدل الدولية حين أكد أمام الجمعية العامة أن " عدم الوفاء بهذا الالتزام لا يستتبع أخطر الأثار على حياة المنظمة فحسب، ولكنه عدوان على مبدأي الرضاء الحر وحُسن النية ومبدأ أن العقد شريعة المتعاقدين، وكلها في صميم القانون الدولي والعلاقات الدولية " .
    Un autre encore a argué que le mérite personnel du candidat et non pas le principe de la répartition géographique devait être l'élément déterminant à prendre en considération pour choisir le prochain Secrétaire général qui aurait un rôle critique à jouer à un stade critique de l'histoire de l'Organisation. UN وقال متحدث ثالث إن الجدارة، وليس التناوب الجغرافي، ينبغي أن تكون المعيار الرئيسي لاختيار الأمين العام التالي، وذلك لأنه اختيار حاسم الأهمية في مرحلة بالغة الأهمية من حياة المنظمة.
    6. Le PRÉSIDENT rappelle que c'est la première fois que le Conseil se réunit depuis la neuvième session de la Conférence générale en décembre 2001, qui a marqué un tournant dans l'histoire de l'Organisation. UN 6- الرئيس: ذكر بأن الدورة الخامسة والعشرين هي الاجتماع الأول للمجلس منذ الدورة التاسعة للمؤتمر العام المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2001، والذي شكّل منعطفا في حياة المنظمة.
    366. La Directrice a souligné qu'appliquer la décision prise par les gouvernements à Beijing représentait un véritable défi dans ce moment critique de l'existence de l'Organisation. UN ٦٦٣ - وشددت المديرة على التحدي الحائل دون تنفيذ القرار الذي اتخذته الحكومات في بيجين في وقت حرج من حياة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more