La préparation des repas est une activité fondamentale dans la vie de tous les peuples. La moitié de la population mondiale cuisine sur des feux ouverts. | UN | والطهي عنصر أساسي في حياة جميع الناس، ونصف سكان العالم يستخدمون النيران المكشوفة في طهي طعامهم. |
Le sport est une activité véritablement mondiale qui pénètre dans la vie de tous les peuples, riches ou pauvres, en guerre ou en paix. | UN | إن اﻷلعاب الرياضية أنشطة عالمية حقا تمتد إلى حياة جميع الناس، سواء أكانوا أغنياء أم فقراء، في حالة سلام أم في حالة حرب. |
Nous avons la conviction que la vie de tous les êtres qui viennent d'être conçus, sans distinction de sexe, mérite d'être traitée avec respect et sans discrimination, ainsi que d'être protégée. | UN | ونؤمن بأن حياة جميع الأفراد حديثي الخِلقة، بغض النظر عن جنسهم، تستحق الاحترام والحماية وعدم التمييز. |
La montée de l'intolérance religieuse détériore la qualité de vie de tous les peuples du monde. | UN | فتصاعد التعصب الديني يسيء لنوعية حياة جميع شعوب العالم. |
Ils apportaient des inconvénients et des avantages et affectaient la vie de toutes les communautés des PEID de la manière la plus fondamentale. | UN | فلها آثار وفوائد كما أنها تؤثر بشكل أساسي جدا على حياة جميع المجتمعات في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'objectif de développement du Gouvernement est d'améliorer et de soutenir la qualité de vie de toutes les familles de Bougainville par l'intermédiaire d'un gouvernement proactif, agissant et efficace et d'un système de fourniture de biens et de services publics. | UN | والهدف الإنمائي للحكومة هو تحسين واستدامة نوعية حياة جميع أسر بوغانفيل، من خلال الحكم الاستباقي والكفء والفعال ونظام توفير السلع والخدمات العامة. |
Son objectif ultime est l'avènement d'une société dans laquelle l'existence de tous les êtres humains est l'illustration des valeurs humaines. | UN | ويتمثل هدفها الأسمى في الوصول إلى مجتمع تجسد حياة جميع الناس فيه القيم الإنسانية. |
La prévention du crime, lorsqu'elle est efficace et judicieuse, améliore la qualité de vie de toute la population. | UN | ومن شأن منع الجريمة منعا فعالا وبطريقة مسؤولة أن يحسّن نوعية حياة جميع المواطنين. |
Avant même d'avoir ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, Singapour s'employait à améliorer la vie de tous les enfants. | UN | وقد سعت سنغافورة لتحسين حياة جميع الأطفال حتى قبل التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
En promulguant des lois et en créant des structures administratives, il s'efforce continuellement d'améliorer la vie de tous les Pakistanais. | UN | وتعمل الحكومة باستمرار، عن طريق سن قوانين وإنشاء هياكل إدارية، على إحداث تغيير إيجابي في حياة جميع الباكستانيين. |
Nous espérons sincèrement qu'en devenant membre de l'ONU et de la communauté internationale, nous contribuerons — quoique de façon modeste — à l'amélioration de la vie de tous les peuples et à une planète meilleure pour les générations futures. | UN | ويحدونا أمل خالص في أننا بانضمامنا إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي سنسهم، حتى ولو بقدر ضئيل جدا، في تحسين حياة جميع الشعوب وتهيئة كوكب أفضل لﻷجيال المقبلة. |
Le sport fait partie de la vie de tous les peuples et les compétitions encouragent les pays à mettre de côté leurs divergences et à développer les échanges culturels et personnels. | UN | وتشكل الرياضة جزءا من حياة جميع الشعوب، وتشجع المنافسات اﻷمم على طــرح خلافاتهــا جانبــا وتعزيز التبادل الثقافي والشخصي. |
Mais le SIDA a un impact si fort sur la vie de tous les enfants qu'il affecte tous leurs droits — civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | على أن اﻹيدز يؤثر في حياة جميع اﻷطفال تأثيراً بالغاً حتى إنه يهدد كافة حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Nous espérons vivement que le critère du succès de tout programme de réformes de l'Organisation des Nations Unies sera la capacité de l'Organisation d'avoir un impact important sur la vie de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, ainsi que par l'amélioration effective de son fonctionnement. | UN | ويراودنا وطيد اﻷمل في أن نجاح أي برنامج ﻹصلاح اﻷمم المتحدة سيعتمد على قدرة المنظمة على ترك أثر كبير على حياة جميع الناس، لا سيما سكان البلدان النامية، وكذلك على التحسينات الحقيقية في سير عمل المنظمة. |
Il est essentiel que toutes les parties et tous les habitants du pays appuient et respectent le processus démocratique et que les représentants élus utilisent leur mandat pour améliorer les conditions de vie de tous les citoyens. | UN | ومن الأهمية الحيوية أن تقوم كل الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن يقوم شعب ذلك البلد بدعم واحترام العملية الديمقراطية، وأن يستخدم المنتخبون مناصبهم في تحسين حياة جميع أفراد الشعب. |
L'Organisation des Nations Unies a également réussi à élargir le concept de développement, en en faisant essentiellement un processus destiné à améliorer la qualité de vie de tous les peuples et, à ce titre, elle l'a rendu plus pertinent au regard des défis de notre époque. | UN | ونجحت اﻷمم المتحدة أيضا في توسيع مفهوم التنمية ذاتها، وجعلتها بصورة أساسية عملية لتحسين نوعية حياة جميع الشعوب، وباتت بذلك أكثر أهمية في التصدي لتحديات عصرنا. |
Les conséquences de la fin de l'ère bipolaire et de la guerre froide n'ont pas encore cessé de se répercuter sur la vie de toutes les nations. | UN | إن نتائج نهاية العصر الثنائي القطبية وعصر الحرب الباردة لاتزال تؤثر على حياة جميع اﻷمم. |
L'engagement pris par les États à l'occasion de la Conférence du Caire marquait alors leur intérêt pour l'autonomisation des femmes et la promotion de l'égalité entre les sexes, comme facteur déterminant dans l'amélioration de la qualité de vie de toutes les sociétés. | UN | وكان الالتزام الذي تعهدت به الدول أثناء مؤتمر القاهرة واهتمامها بتمكين المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين عاملا حاسما في تحسين نوعية حياة جميع المجتمعات. |
Elle estime que l'étude fournit une excellente occasion d'apporter un changement réel et positif dans l'existence de tous les garçons et toutes les filles. | UN | وهي ترى أن الدراسة تتيح فرصة رائعة لإيجاد تغيير حقيقي وإيجابي في حياة جميع البنين والبنات. |
La prévention du crime, lorsqu'elle est efficace et judicieuse, améliore la qualité de vie de toute la population. | UN | ومن شأن منع الجريمة منعا فعالا وبطريقة مسؤولة أن يحسّن نوعية حياة جميع المواطنين. |
L'organisation a pour mission de dispenser des services qui transformeront de manière positive la vie des personnes souffrant de déficiences intellectuelles et autres déficiences développementales. | UN | ورسالة المنظمة هي تقديم خدمات تغير بصورة إيجابية من حياة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية وحالات العجز الأخرى في النمو. |
En qualité de sénateur, M. Buntan croit au pouvoir de la politique pour amener des changements et améliorer la vie de tout le monde. | UN | 25 - واستطرد قائلاً بأنه يؤمن، بوصفه عضواً في مجلس الشيوخ، بقوة السياسة في تحقيق التغيير وتحسين حياة جميع الناس. |
34. La dégradation persistante de l'environnement, qui touche toutes les vies humaines, a souvent une influence plus directe sur les femmes. | UN | ٣٤ - وكثيرا ما يكون لتدهور البيئة المستمر الذي يؤثر في حياة جميع البشر وقع مباشر بدرجة أكبر على المرأة. |
Il est impératif que cessent les tirs de roquette visant les villes israéliennes et que les troupes israéliennes se retirent de Gaza, afin de permettre l'ouverture normale des points de passage vers Gaza et un retour à des conditions normales de vie pour tous les citoyens. | UN | ومما يكتسي أهمية قصوى أن يتوقف إطلاق الصواريخ على المدن الإسرائيلية وانسحاب القوات الإسرائيلية من غزة، بما يفضي إلى فتح المعابر إلى غزة بشكل طبيعي وعودة حياة جميع المواطنين إلى طبيعتها. |
Les politiques et les initiatives de l'Union européenne ont une incidence notable sur la vie de l'ensemble des Européens. | UN | إن لسياسات ومبادرات الاتحاد الأوروبي تأثيرات هامة على حياة جميع المواطنين الأوروبيين. |
Comme tous nos savants, ...elle s'attache à améliorer la vie de tous. | Open Subtitles | مثل كل أبحاثنا انها تؤدي ما في وسعها لتحسين حياة جميع البشر |