Si les États ne garantissent pas le droit des femmes à une vie sans violence, il en résulte un continuum de violence qui peut engendrer la mort des femmes. | UN | وتقصير الدول في ضمان حق النساء في حياة خالية من العنف يتيح ارتكاب سلسلة من العنف قد تفضي إلى وفاة النساء. |
On pourrait penser que les dispositions de la loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence garantissent ce droit, mais la pratique judiciaire et l'impunité prouvent le contraire. | UN | ويمكن القول إن ما ينص عليه القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف يكفل هذا الحق، ولكن الممارسات القضائية والإفلات من العقاب تظهر العكس. |
En 2003, l'Inmujeres a imprimé et distribué 100 000 cartes format < < carte bancaire > > avec le numéro de la ligne téléphonique pour une vie sans violence. | UN | وفي عام 2003، طبع المعهد ووزع 100 ألف بطاقة جيب لتعميم خط الهاتف المسمى من أجل حياة خالية من العنف. |
Traduction en náhuatl de la loi d'accès des femmes à une vie exempte de violence pour le DF | UN | ترجمة قانون حصول المرأة على حياة خالية من العنف إلى اللغة الناهواتلية في منطقة العاصمة الاتحادية |
Programme mexicain pour une vie exempte de violence | UN | برنامج المكسيكيون من أجل حياة خالية من العنف. |
:: Premier et deuxième rapports du Programme national pour une vie sans violence | UN | :: التقريران الأول والثاني للبرنامج الوطني من أجل حياة خالية من العنف. |
:: Compilation de lois sur le droit à une vie sans violence | UN | :: مجموعة القوانين التي تكرس الحق في حياة خالية من العنف. |
:: Actualisation du Programme national pour une vie sans violence | UN | :: تحديث البرنامج الوطني من أجل حياة خالية من العنف. |
Le droit au travail avec une rémunération juste, le traitement égal devant la loi et le droit à une vie sans violence | UN | حق العمل بأجر عادل، والحق في المعاملة المتساوية أمام القانون، الحق في حياة خالية من العنف |
La Déclaration du Millénaire préconise le renforcement de la sécurité humaine et une vie sans crainte de comportements incivils. | UN | :: اعلان الأمم المتحدة للألفية يستتبع تعزيز الأمن البشري وتوفير حياة خالية من السلوك غير المتمدن. |
Des mécanismes de soutien et de protection des victimes ont été développés dans le cadre de la loi sur le droit des femmes à une vie sans violence. | UN | وأشارت إلى وضع آليات لدعم وحماية الضحايا في إطار القانون المعني بحق المرأة في حياة خالية من العنف. |
Tout le monde a droit à une vie sans violence et à une chance équitable de participer. | UN | ولكل شخص الحق في حياة خالية من العنف وتوافر فرصة جيدة للمشاركة في المجتمع. |
La loi spéciale sur le droit des femmes à une vie exempte de violence prévoit l'allocation de ressources publiques aux fins de sa mise en œuvre. | UN | ويقضي القانون الخاص المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف بتخصيص موارد عامة من أجل تنفيذه. |
La sécurité doit être la garantie pour les personnes d'une vie exempte de menaces. | UN | ولا بد للأمن أن يضمن للناس حياة خالية من التهديدات. |
La loi-cadre no 348 portant protection du droit des femmes à une vie exempte de violence a été promulguée. | UN | وصدر القانون الشامل رقم 348 الذي يضمن للمرأة حياة خالية من العنف. |
:: Générer des informations afin de promouvoir les changements sociaux en faveur d'une vie exempte de violence; | UN | إعداد معلومات تساعد على التحولات الاجتماعية التي تتيح إيجاد حياة خالية من العنف؛ |
Il a pris une initiative spécifique dans ce domaine en adoptant récemment une loi sur le droit des femmes à une vie exempte de violence (Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida libre de Violencia). | UN | ومن المبادرات المحددة في هذا المجال القانون الذي صدر مؤخرا بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف. |
Elle affirme le droit des enfants à vivre sans sévices, négligence, ni exploitation. | UN | إنها تؤكد حق الأطفال في حياة خالية من العدوان والإهمال والاستغلال. |
De plus, des documents élaborés par le Fonds - notamment le catalogue intitulé Picturing a Life Free of Violence, qui donne accès à des documents visuels sur les activités visant à mettre fin à la violence contre les femmes - ont été reproduits et adaptés par des organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك جرى استنساخ وتكييف لموارد الصندوق مثل تصور حياة خالية من العنف الذي يوفر فرصا للحصول على الموارد البصرية المتعلقة بالقضاء على العنف الموجه للمرأة من قِبَل منظمات حكومية وغير حكومية. |
C'est la formule idéale permettant de répondre aux aspirations de l'humanité de vivre à l'abri de la menace de la guerre. | UN | هذه هي الصيغة المثالية للوفاء بتطلعات البشرية من أجل حياة خالية من تهديد الحرب. |
Ladite loi confère à l'enfance et à l'adolescence la citoyenneté à part entière et prescrit de produire une plate-forme de programmes et de services pour garantir les droits reconnus aux enfants et aux adolescents des deux sexes, entre autres le droit de vivre une vie à l'abri de la violence. | UN | ويمنح هذا القانون الأطفال والمراهقين حقوق المواطَنَة كاملةً، ويُلزم بوضع مجموعة برامج وخدمات لكفالة الحقوق المكرسة لهؤلاء الأشخاص، ومن بينها الحق في حياة خالية من العنف. |
une vie libre de violence est un droit essential de tout individu. | UN | إن ضمان حياة خالية من العنف هو حق لا غنى عنه بالنسبة لأي فرد. |
L'éducation ne saurait avoir pour seul aboutissement des individus se contentant de valeurs et aspirations matérialistes dans leur vie sans se soucier des valeurs des droits de l'homme, de la solidarité et de la compréhension mutuelle et du respect de la culture d'autrui. | UN | ويجب ألا يؤدي التعليم بالطلاب فقط إلى الانغماس في القيم المادية والانخراط في حياة خالية من قيم حقوق الإنسان والتضامن والفهم المتبادل واحترام ثقافة الآخر. |
Impact 3 : les femmes et les filles vivent à l'abri de la violence | UN | الأثر 3: تقود النساء والفتيات حياة خالية من العنف |
Mais il n'existe pas de vie sans soucis. | Open Subtitles | لكن لا توجد حياة خالية من الهموم |