Dans des dizaines de pays, des programmes d'aide visent à fournir aux jeunes des ressources nécessaires pour mener une vie saine et productive. | UN | وتهدف برامج المساعدة في عشرات البلدان إلى تزويد الشباب بالموارد للعيش حياة صحية ومنتجة. |
Les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. | UN | يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، ويحق لهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. | UN | ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. | UN | ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Estimant que toute personne a le droit de mener une vie saine et productive en harmonie avec la nature, l'Institut de la femme a souligné le rôle essentiel que les femmes pouvaient jouer à cet égard. | UN | وقد كفل معهد المرأة الحق لكل فرد في أن يعيش حياة صحية ومنتجة في انسجام مع الطبيعة، مع مراعاة المهمة الكبيرة التي يمكن أن تضطلع بها المرأة في هذا المجال. |
Nous avons considérablement progressé dans la poursuite de notre objectif : assurer à nos populations une vie saine et productive. | UN | لقد اتخذنا خطوات كبيرة في السعي إلى خلق حياة صحية ومنتجة لشعبنا. |
Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum nécessaire pour permettre aux réfugiés de mener une vie saine et productive. | UN | ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة صحية ومنتجة. |
Le fait le plus accablant est peut-être qu'aujourd'hui, sur la terre, une personne sur sept n'a pas suffisamment de nourriture pour mener une vie saine et productive. | UN | ولعل أشد الأوضاع إدانة لنا أن واحدا من كل سبعة أشخاص على ظهر هذه الأرض اليوم لا يجد ما يكفيه من الطعام لكي يحيا حياة صحية ومنتجة. |
" Les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. " | UN | " يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، ويحق لهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة " . |
Elles font en effet peser une menace sur le droit fondamental proclamé au principe 1 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement selon lequel les êtres humains ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. | UN | فهي تهدد الحق اﻷساسي المعلن في المبدأ ١ الوارد في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، الذي ينص على أنه من حق البشر أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Nous avons demandé aux gouvernements de répondre aux besoins de la jeunesse en mettant au point et en finançant des plans qui leur garantiront une vie saine et productive. | UN | وقد طلبنا من الحكومات تلبية احتياجات الشباب من خلال تطوير خطط والاستثمار فيها وهي خطط تضمن أن يعيش الشباب حياة صحية ومنتجة. |
Pour parvenir à la sécurité alimentaire [domestique], il faut qu'il y ait suffisamment de nourriture disponible sur l'ensemble du territoire, que l'approvisionnement soit stable et que chacun soit en mesure de s'en procurer pour mener une vie saine et productive. | UN | ويعني تحقيق الأمن الغذائي على مستوى الأسرة المعيشية كفالة توفر الغذاء الكافي في كافة أنحاء الإقليم، وأن الإمدادات مستقرة نسبيا وأن لكل شخص موجود داخل هذا الإقليم يحتاج إلى الغذاء القدرة على الحصول عليه من أجل حياة صحية ومنتجة. |
Il y a cinq ans, à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, à Rio de Janeiro, nous avons déclaré le droit de tout être humain à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. | UN | وقبل خمس سنوات، وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية المنعقد في ريو دي جانيرو، أعلنا عن حق كل إنسان في حياة صحية ومنتجة انسجاما مع الطبيعة. |
Les services fournis par l'UNRWA constituent le minimum nécessaire pour permettre aux réfugiés de mener une vie saine et productive jusqu'à l'obtention d'une solution juste et durable de leur situation tragique. | UN | فالخدمات التي تقدمها الأونروا توفر الحد الأدنى من الدعم اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة صحية ومنتجة إلى حين إيجاد حل عادل ودائم لمحنتهم. |
Nombre de ces projets dispensent en outre aux femmes des formations visant à leur enseigner les moyens d'assurer leur subsistance, en vue de les autonomiser sur le plan économique pour qu'elles mènent une vie saine et productive, un fois de retour dans leur collectivité. | UN | ويقدم كثير من هذه المشاريع أيضا التدريب للنساء في مجال كسب رزقهن لتمكينهن اقتصاديا على أن يعشن حياة صحية ومنتجة عند عودتهن إلى مجتمعاتهن المحلية. |
Ainsi, la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a proclamé, dans la Déclaration de Rio, que les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable et ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أعلن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، أن البشر يقعون في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة ويحق لهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. " | UN | ويحق لهم أن يحبوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة " . |
Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature > > . | UN | ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في انسجام مع الطبيعة``(). |
Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature > > . | UN | ويحق لهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة " (). |
13. En matière de sécurité alimentaire, le Swaziland était résolu à assurer à toute sa population l'accès à une alimentation suffisante de qualité, à tout moment, pour lui permettre de mener une vie saine et productive. | UN | 13- وفيما يتعلق بالأمن الغذائي، تلتزم سوازيلند بكفالة حصول شعبها كله على ما يكفي من الغذاء الجيد النوعية في جميع الظروف كي يحيى حياة صحية ومنتجة. |