"حياة طبيعية" - Translation from Arabic to French

    • une vie normale
        
    • des conditions normales
        
    • une existence normale
        
    • vie librement et
        
    • sa vie librement
        
    • vie ordinaire
        
    • une vie normal
        
    Les gagnants de la loterie doivent avoir une vie normale. Open Subtitles الفائزات باليانصيب عليهن الشعور انهن يعشن حياة طبيعية
    Il est temps d'arrêter et de mener une vie normale. Open Subtitles لقد حان الوقت لتودع ذلك وتعيش حياة طبيعية.
    Et je ne vis pas dangereusement. Je mène une vie normale. Open Subtitles ولا أحيى حياة مُثيرة بل أحيى حياة طبيعية هادئة
    Mon gouvernement s'engage à y pourvoir, et nous travaillerons sans relâche afin que notre population puisse vivre une vie normale, dans la dignité et la liberté. UN وحكومتي ملتزمة بتوفير تلك الأمور، وسنعمل بلا كلل من أجل أن نوفر لشعبنا حياة طبيعية وكريمة، وحرة.
    Il s'agit d'une quête à la fois simple et complexe: une quête dont l'objectif est une vie normale. UN إن المطلب بسيط لكنه معقد: إنه مطلب العيش حياة طبيعية.
    Le travail de l'organisation consiste en l'offre d'une alternative à la rue - foyer d'accueil - et d'un apprentissage des gestes quotidiens d'une vie normale. UN ويتمثل عمل المنظمة في إتاحة بديل آخر للشارع، هو مركز لاستقبالهن وتدريبهن على ممارسة حياة طبيعية.
    Las de la violence et de la politique des factions, les citoyens ordinaires se soucient plutôt de reprendre une vie normale et d'améliorer leur niveau de vie. UN فالمواطنون العاديون الذين سئموا العنف والسياسة الطائفية يسعون بدل ذلك إلى عيش حياة طبيعية وتحسين ظروفهم المعيشية.
    Nous devons aussi contribuer à donner aux enfants de Belfast la chance de vivre une vie normale. UN ويجب أن نساعد على إعطاء أطفال بلفاست فرصة للعيش حياة طبيعية.
    On a empêché la République de Chine à Taiwan et son peuple de mener une vie normale au sein de la communauté internationale, situation qui constitue une violation de la Charte des Nations Unies. UN وقد حرمت جمهورية الصين التايوانية وشعبها من ممارسة حياة طبيعية في المجتمع العالمي وهو موقف ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Avec l'encouragement de Thin and High, Hong a également pu acquérir la confiance dont elle avait besoin pour mener ensuite une vie normale et productive. UN كما تمكنت هونغ، بتشجيع من المنظمة، من اكتساب ما تحتاجه من الثقة بالنفس لكي تعيش حياة طبيعية منتجة.
    Si la reconstruction et le redressement économique ne sont pas suffisants pour qu'elles puissent avoir de nouveau des modes de subsistance convenables et reprendre une vie normale, leur retour, même s'il est souhaité, ne sera pas viable. UN وما لم تكن جهود إعادة الإعمار وإعادة تأهيل الاقتصاد كافية بالنسبة للمشردين لكي يستأنفوا كسب عيشهم دون هوان ولكي يبدأوا حياة طبيعية من جديد، فإن العودة لن تكون مستدامة حتى ولو رغبوا فيها.
    Bien sûr, il en va de même pour les enfants qui vivent dans la bande de Gaza. Ils n'ont aucune chance de pouvoir mener une vie normale. UN ومن الطبيعي أن ينطبق الأمر نفسه على الأطفال في غزة فليس لديهم فرصة لكي يحيوا حياة طبيعية.
    D'autres programmes sociaux et éducatifs ont été aussi conçus pour permettre aux détenus de mener une vie normale lorsqu'ils réintégreront leur communauté. UN كما وُضعت برامج اجتماعية وتعليمية أخرى لتمكين نزلاء السجون من أن يعيشوا حياة طبيعية بعد رجوعهم إلى مجتمعاتهم.
    Les OMD sont intrinsèquement liés au besoin fondamental des individus de mener une vie normale. UN وإن الأهداف الإنمائية للألفية مرتبطة أساسا باحتياجات الناس الأساسية في سعيهم إلى أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Elle mérite d'avoir la possibilité de vivre une vie normale au sein d'une nation reconnue comme sienne. UN وهو يستحق أن تتاح له فرصة العيش حياة طبيعية في دولة تسمى دولته.
    L'autre jour, quelqu'un m'a demandé ce que cela faisait de vivre une vie normale et je n'ai jamais été aussi insultée. Open Subtitles في اليوم الآخر، سألني أحدهم عن شعوره أن يعيش حياة طبيعية وأنا لم أكن أشعر أبدا أكثر إهانة
    Je parle d'une vie normale, une vie de tous les jours. Le genre de liberté qu'aucun de nous n'a connu depuis bien longtemps. Open Subtitles أتحدث عن حياة طبيعية يوميًا ننعم فيها بحرية لم يذقها أحدنا منذ زمن بعيد
    Au moins maintenant, elle pourra avoir une vie normale. Open Subtitles على الأقل أصبح لديها فرصة في الحصول على حياة طبيعية
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de créer les conditions nécessaires pour que tous les habitants du Kosovo puissent vivre en paix et dans des conditions normales et de promouvoir la stabilité dans les Balkans occidentaux. UN 2 - وقد كُلِّفت البعثة بمساعدة مجلس الأمن على التوصّل إلى تحقيق هدف عام يتمثل في كفالة الظروف التي تتيح حياة طبيعية يسودها السلام لجميع سكان كوسوفو وتعزيز الاستقرار الإقليمي في غربي منطقة البلقان.
    Ces enfants ont besoin de soins particuliers et d'un environnement sain et paisible, favorable à une existence normale. UN وهم اﻵن بحاجة إلى عناية خاصة وإلى بيئة صحية وآمنة تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Il fait valoir que l'auteur a été remis en liberté dès que la Cour suprême en a donné l'ordre, qu'il a ensuite mené sa vie librement et qu'il n'a nullement cherché à obtenir une réparation des mauvais traitements ou actes de torture qu'il dit avoir subis. UN وتضيف أن صاحب البلاغ أُطلق سراحه فور صدور أمر المحكمة العليا وتبيّن أنه عاش حياة طبيعية بعد ذلك ولم يسعَ للحصول على أي جبر عن سوء المعاملة أو التعذيب المزعومين.
    Vous auriez du rester à Duras et mener une vie ordinaire Open Subtitles كان يجب عليكِ البقاء في "دورا" وعيش حياة طبيعية.
    - Première étape, avoir un appartement, mais si tu veux vraiment avoir une vie normal, tu va devoir trouver un moyen sûr de gérer ta transformation. Open Subtitles اولا لدينا شقة لكن ان كنت حقا تريد فعل هذا ان تكون لك فرصة في ممارسة حياة طبيعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more