"حياة مئات" - Translation from Arabic to French

    • la vie de centaines
        
    • centaines de
        
    • de vie de centaines
        
    • sauver des centaines
        
    Elle a bouleversé la vie de centaines de milliers de personnes et a coûté des milliards à l'économie du pays. UN وغيرت حياة مئات الآلاف من الأشخاص وتسببت في أضرار بالبلايين لاقتصاد البلد.
    Les inondations récentes en Europe et en Asie ont eu des effets dévastateurs sur la vie de centaines de milliers de personnes. UN ودمرت الفيضانات التي اجتاحت أوروبا وآسيا مؤخرا حياة مئات الآلاف.
    Près de 90 000 personnes prennent part aux 18 opérations de maintien de la paix des Nations Unies et ont un effet direct sur la vie de centaines de millions d'individus. UN وهناك قرابة 000 90 شخص يعملون في 18 عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة ذات تأثير مباشر على حياة مئات الملايين من البشر.
    Vous ne voulez pas le faire, car cela remettrait sur pied des centaines de Wraith affaiblis, moi y compris. Open Subtitles أنت لا تُريدُني أَنْ أَذْهبَ , لأنني سَأُعيد حياة مئات الأشباح الغير أصحاء وأنا منهم
    Nous nous réunissons à l'occasion de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale à un moment important de l'histoire mondiale, où s'offrent à nous des possibilités excitantes d'améliorer le niveau de vie de centaines de millions de personnes. UN نجتمع في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة في مرحلة هامة من تاريخ العالم. ونجتمع في وقت حافل بالإمكانيات والفرص المثيرة للإعجاب لرفع مستوى حياة مئات الملايين من الناس.
    Plus que jamais, les catastrophes naturelles perturbent gravement la vie de centaines de milliers de personnes sur terre. UN إن الكوارث الطبيعية تؤثر أكثر من أي وقت مضى، بشكل خطير على حياة مئات الملايين من الناس على الأرض.
    À ce jour, l'aspect criminel du refus d'accès semble avoir été méconnu, alors même qu'il met en péril la vie de centaines de milliers de personnes. UN ويُغض الطرف حتى الآن على ما يبدو عن هذا البعد الإجرامي لمنع وصول المساعدات الإنسانية، على الرغم من أنه يعرض حياة مئات الآلاف إلى الخطر.
    Il en va de la vie de centaines de milliers d'Irakiens. Open Subtitles حياة مئات الآلاف من شعبُكَ معتمده على الأمر
    Le système odieux de caste continue de tourmenter la vie de centaines de millions de personnes et d'empêcher leur développement dans les domaines social, économique et culturel. UN ولا يزال نظام طبقة المنبوذيــن البغيض يبتلي حياة مئات الملايين من البشر ويمنــع نموهم في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    En outre, plus d'attaques contre des écoles, des dispensaires et leurs installations ainsi que leur personnel sont à déplorer et suscitent des ravages dans la vie de centaines et de milliers d'enfants afghans. UN وبالمثل، فقد شوهد المزيد من حوادث شن هجمات على المدارس والعيادات ومرافقها والعاملين فيها، ودمرت حياة مئات وآلاف الأطفال الأفغان.
    L'activité du Conseil avait des répercussions sur la vie de centaines de millions de personnes, dont des femmes et des enfants, et c'était pourquoi les États qui participaient à ses travaux en qualité de membres étaient investis de la responsabilité morale et politique de donner le meilleur d'eux-mêmes. UN ونظراً إلى أن عمل المجلس يؤثر في حياة مئات الملايين من البشر، بمن فيهم النساء والأطفال، فإن الدولة العضو تضطلع بمسؤولية أخلاقية وسياسية يجب أن تفي بها من خلال العمل في المجلس.
    Le phénomène de l'immigration illégale, alimenté par l'avidité et le cynisme des réseaux du crime organisé en Méditerranée, met en péril la vie de centaines de migrants à la porte de l'Europe. UN فظاهرة الهجرة غير الشرعية، التي تُذكيها العمليات الجشعة والقاسية للجماعات الإجرامية المنظمة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، تعرّض للخطر حياة مئات المهاجرين على أبواب أوروبا.
    Nous nous réjouissons de voir les résultats positifs enregistrés jusqu'ici, qui ont permis d'améliorer la vie de centaines de millions de personnes, notamment dans les pays les plus pauvres. UN ويسعدنا أن نرى النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن وساعدت على تحسين حياة مئات الملايين من البشر، بما في ذلك سكان أفقر البلدان.
    Tous les pays méditerranéens doivent déployer des efforts coordonnés, afin de lutter contre le nouveau phénomène de l'immigration clandestine, qui continue de mettre en péril la vie de centaines d'immigrants aux portes de l'Europe. UN ولا بد أيضا من بذل جهود متضافرة من جانب جميع بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط للتصدي للظاهرة الناشئة المتمثلة في الهجرة غير القانونية، والتي لا تزال تهدد حياة مئات المهاجرين على أعتاب أوروبا.
    99. Les affrontements armés dévastent la vie de centaines de milliers de personnes au Myanmar depuis bien trop longtemps. UN 99- ولقد دمرت هذه النزاعات حياة مئات الآلاف من الناس في جميع أرجاء ميانمار منذ مدة طويلة للغاية من الزمن.
    Elles peuvent avoir des effets positifs dans la vie de centaines de millions de personnes dans le monde par les moyens qu'elles leur fournissent, et leur permettent donc de profiter d'une économie mondialisée. UN ويمكن أن تؤدي تلك التكنولوجيات إلى فروق ملموسة في حياة مئات الملايين من البشر حول العالم بتمكينهم من الاستفادة الكاملة من الاقتصاد العالمي المترابط.
    Exprimant à nouveau sa profonde préoccupation devant la poursuite de la crise humanitaire et les violations des droits de l'homme commises sur une grande échelle, notamment les attaques qui continuent d'être menées contre des civils et mettent en danger la vie de centaines de milliers de personnes, UN وإذا يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء الأزمة الإنسانية الراهنة واستشراء انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الهجمات المستمرة على المدنيين التي تعرض حياة مئات الألوف للخطر،
    Exprimant à nouveau sa profonde préoccupation devant la poursuite de la crise humanitaire et les violations des droits de l'homme commises sur une grande échelle, notamment les attaques qui continuent d'être menées contre des civils et mettent en danger la vie de centaines de milliers de personnes, UN وإذا يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء الأزمة الإنسانية الراهنة واستشراء انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الهجمات المستمرة على المدنيين التي تعرض حياة مئات الألوف للخطر،
    Les déplacements forcés continuent d'avoir une incidence sur les conditions de vie de centaines de familles palestiniennes. UN 129 - وما زال التشريد القسري يؤثر على حياة مئات الأسر الفلسطينية.
    Ensemble, nous pouvons lutter contre le paludisme et sauver des centaines de milliers de vies, et rendre espoir aux pays dévastés par cette terrible maladie. UN وبالعمل سوية بوسعنا مكافحة والملاريا وإنقاذ حياة مئات الآلاف، وتـحقيق أمل جديد إلى الدول التي دمرها هذا المرض الفظيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more