Leur disparition nous peine tous, leur vie et leur personnalité ayant profondément marqué le monde d'aujourd'hui. | UN | لقد تسببت وفاتهما في أسى عميق لنا جميعا، لأن حياتهما وشخصيتهما أثرت جدا في عالمنا المعاصر. |
Que leur vie soit a l'image de cette danse, harmonieuse, fluide. | Open Subtitles | لعل حياتهما معاً تكون مثل هذه الرقصة منسجمة، وناعمة |
Les autorités ivoiriennes ont donc arbitrairement privé les victimes de leur vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | وعليه، تكون السلطات الإيفوارية قد حرمت الضحيتين حياتهما تعسفاً وهو ما ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Mais t'as déjà eu l'impression que tu ne comprenais pas certaines parties de leurs vies... | Open Subtitles | ولكن هل شعرت يوماً بأن هناك جزءاً من حياتهما لم تفهمه أو.. |
Si vous leur dites cela, ils auront la vie sauve. | Open Subtitles | وإن فعلتِ ذلك فإن حياتهما سيتم الإبقاء عليها |
J'adresse à M. Larson et à M. Khokher mes vœux de succès pour leur future carrière et leur vie personnelle. | UN | أتمنى للسيد لارسون وللسيد خوخر كل التوفيق في مساريهما في المستقبل، وكذلك في حياتهما الشخصية. |
L'évolution démographique appelle de nouvelles solutions conjointes entre les femmes et les hommes dans leur vie privée et dans leur carrière. | UN | وتتطلب التطورات الديموغرافية العمل على إيجاد حلول جديدة ومشتركة بين المرأة والرجل في حياتهما الخاصة والوظيفية. |
La religion et la tradition influencent la façon dont les hommes et les femmes conçoivent leur rôle et intègrent le changement dans leur vie. | UN | كما أن الدين والتقاليد يقومان بدور مؤثر في كيفية رؤية الرجال والنساء لدوريهما وكيفية إدماج التغيير في حياتهما. |
Elle-même et sa famille ont subi des préjudices moraux et psychiques et leur vie quotidienne s'en est trouvée perturbée. | UN | وعانت الضحية وأسرتها عقلياً ونفسياً واضطربت حياتهما اليومية. واتخذ الأذى النفسي الذي تعرضت له ل. |
À ce jour, Skafi et Wreidat ont été transférés à la prison-hôpital d'Al-Ramleh car leur état de santé s'est détérioré au point de mettre leur vie en danger. | UN | واليوم، نُقل سكافي ووريدات إلى مستشفى سجن الرملة لتدهور حالهما الصحية على نحو بات يهدد حياتهما. |
Ils ont l'obligation de prendre soin et de s'appuyer mutuellement et de planifier leur vie ensemble et d'assumer la responsabilité l'un pour l'autre. | UN | ويلزم لهما رعاية ودعم الواحد للآخر، وتخطيط حياتهما معا، ويرتبطان بالتزامات للنفقة الواحد تجاه الآخر. |
Pendant qu'elle essayait de maintenir un cessez-le-feu, la Mission de vérification au Kosovo a subi ses premières pertes : un ressortissant du Royaume-Uni et un Serbe qui travaillait comme interprète ont été blessés, mais leur vie n'est pas en danger. | UN | وأثناء محاولة تأمين وقف ﻹطلاق النار، تعرضت بعثة التحقق في كوسوفو ﻷول خسائر، حيث أصيب أحد رعايا المملكة المتحدة وواحد من الصربيين كان يعمل مترجما شفويا. غير أن أيا من الاصابتين ليست مما يهدد حياتهما. |
On craignait pour leur vie car elles étaient, semble-t-il, rouées de coups en permanence. | UN | وجرى الإعراب عن الخوف على حياتهما نظراً لما قيل عن تعرضهما للضرب المستمر في السجن. |
Dans les îles centrales de Vanuatu par exemple, une femme apportait en se mariant un droit sur des parcelles bien définies dont elle-même et son mari pouvaient faire usage pendant toute leur vie. | UN | وفي الجزر الوسطى من فانواتو، على سبيل المثال، كانت المرأة تجلب معها عند الزواج الحق في قطع معينة من الأراضي، بحيث يمكن لها ولزوجها استخدامها طوال حياتهما. |
Ils prétendent, par ailleurs, que ce refus constitue une immixtion illégale ou arbitraire dans leur vie privée. | UN | ويدعيان أيضا أن الرفض المذكور يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفيا في حياتهما الخاصة. |
Ils prétendent à ce sujet aussi que le rejet par l'État partie de leur requête constitue une immixtion arbitraire et illégale dans leur vie privée. | UN | وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة. |
Ils prétendent, par ailleurs, que ce refus constitue une immixtion illégale ou arbitraire dans leur vie privée. | UN | ويدعيان أيضا أن الرفض المذكور يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفي في حياتهما الخاصة. |
Si leurs personnalités sont identiques, leurs vies sont comme des miroirs. | Open Subtitles | ان كانت شخصياتهم متطابقة غالبا حياتهما تطابق الاخرى ايضا |
Je t'en prie, parle lui. Ou leurs vies seront ruinées. | Open Subtitles | أرجوك تكلمي معه و إلا سوف تتدمر حياتهما.. |
Cette irrégularité leur a sans doute coûté la vie. | UN | ومن المرجح أن يكون هذا الخلل قد كلف الشخصين حياتهما. |
Cette procédure qui n'est applicable qu'à l'une des auteurs seulement, ne prend pas en compte les anciennes règles discriminatoires relatives au nom de famille qui ont été appliquées aux auteurs et dont elles continuent de souffrir dans la vie de tous les jours. | UN | وهذا الإجراء، وهو الإجراء الوحيد المتاح لمقدمتي البلاغ، لا يراعي القواعد التمييزية الجنسانية السابقة بشأن الأسماء العائلية المطبقة على مقدمتي البلاغ وطريقة تضررهما منه في حياتهما الواقعية. |
Il voulait la chérir jusqu'à la fin de leurs jours. | Open Subtitles | وكل ما أراده هو الأعتناء بها بقية حياتهما. |