"حياتهم أو" - Translation from Arabic to French

    • leur vie ou
        
    • la vie ou
        
    • sa vie ou
        
    • vie ou la
        
    • leur vie et
        
    Dans la pratique, il protège les réfugiés de l'expulsion ou du retour dans des pays où leur vie ou leur liberté seraient menacées. UN وعملياً تحمي الحكومة اللاجئين من الطرد أو الإعادة إلى بلدان تكون فيها حياتهم أو حرياتهم معرضة للخطر.
    Des hommes et des femmes ont perdu dans cette confrontation leur vie ou leurs raisons de vivre. UN وفي هذه المواجهة، خسر رجال ونساء حياتهم أو مبررات وجودهم.
    La norme de base à laquelle les réfugiés ont droit est de ne pas être renvoyés vers un territoire où leur vie ou leur liberté est menacée. UN والمعاملة اﻷساسية التي يحق للاجئين أن يعاملوا بها هي ألا يتعرضوا لﻹعادة أو الرد إلى اقليم فيه حياتهم أو حريتهم مهددة.
    Quelles difficultés se posent actuellement pour aider les migrants dont la vie ou la sécurité ont été mises en danger par le fait d'avoir été l'objet d'un trafic illicite? UN :: ما هي التحديات الراهنة أمام مساعدة المهاجرين الذين تعرّضت حياتهم أو سلامتهم للخطر بسبب تهريبهم؟
    Quel serait le meilleur moyen pour les États de coopérer afin d'aider les migrants dont la vie ou la sécurité ont été mises en danger par le fait d'avoir été l'objet d'un trafic illicite? UN :: كيف يمكن للدول تحقيق التعاون الأفضل على مساعدة المهاجرين الذين تعرّضت حياتهم أو سلامتهم للخطر أثناء عملية تهريبهم؟
    . Les gouvernements sont en outre instamment invités à respecter le principe du non-refoulement, c'est-à-dire le principe selon lequel nul ne sera contraint de retourner dans un endroit où il risquerait sa vie ou la prison du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social particulier ou de ses opinions politiques. UN وفضلا عن ذلك تُحث الحكومات على احترام مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، أي مبدأ عدم إعادة اﻷشخاص قسرا إلى اﻷماكن التي ستكون حياتهم أو حريتهم معرضة فيها للتهديد بسبب العنصر أو الدين أو الجنسية أو العضوية في فئة اجتماعية معينة، أو الرأي السياسي.
    Je n'arrive pas à savoir s'ils ont l'orgasme de leur vie ou s'ils se font tuer. Open Subtitles أنا لا أستطيع أن أجزم إذا ما كانوا قد حصلوا على أروع هزة جماع فى حياتهم أو إذا كانوا قد قتلوا
    Pour le moins, ces personnes ont le droit à la vie, à la santé, à l'alimentation et à un abri, ainsi que le droit de ne pas être envoyées en aucun lieu où leur vie ou leur sécurité seraient en danger. UN ولهؤلاء الأشخاص، على أقل تقدير، الحق في الحياة، والحق في الصحة والغذاء والمأوى، والحق في ألا يُرسَلوا إلى أي موقع تكون فيه حياتهم أو أمنهم في خطر.
    Elle garantit des mesures de protection aux victimes et aux témoins qui se trouvent engagés dans des procédures pénales lorsque leur vie ou leur intégrité physique sont menacées ou en danger. UN ويضمن هذا القانون تدابير لحماية الضحايا والشهود الذين يجدون أنفسهم معنيين بإجراءات جنائية عندما تكون حياتهم أو سلامتهم البدنية مهددة أو معرضة للخطر.
    - En assurant leur sécurité et leur protection contre toute agression mettant leur vie ou leur intégrité physique en danger, pour exercer leur droit inaliénable de légitime défense; UN من أجل تأمين سلامتهم وحماية أنفسهم من أية اعتداءات تهدف إلى تهديد حياتهم أو إيذائهم، في إطار ممارسة حق الدفاع عن النفس غير القابل للتصرف؛
    Le retour des personnes déplacées ou leur réinstallation ailleurs dans le pays peut être interdit si ces personnes encourent encore des risques graves pour leur vie ou leur santé malgré tous les efforts faits par les autorités pour les protéger. UN ويجوز حظر عودة المشردين داخلياً أو توطينهم في مكان آخر من البلد حيثما يواجه المشردون داخلياً مخاطر جدّية تهدد حياتهم أو صحتهم بالرغم من قصارى الجهود التي تبذلها السلطات لحمايتهم.
    Les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont le droit de recevoir tous les soins médicaux qui sont nécessaires d'urgence pour préserver leur vie ou éviter un dommage irréparable à leur santé, sur la base de l'égalité de traitement avec les ressortissants de l'État en cause. UN للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحق في تلقي أية عناية طبية تكون مطلوبة بصورة عاجلة لحفظ حياتهم أو لتلافي ضرر لا يمكن علاجه يلحق بصحتهم وذلك على أساس المساواة في المعاملة مع رعايا الدولة المعنية.
    Le principe du non-refoulement interdit de renvoyer des réfugiés ou de les refouler vers des États où leur vie ou leur liberté serait menacée parce qu'ils y font l'objet de persécutions pour certains motifs. UN ويحظر مبدأ عدم الإعادة القسرية العودة أو الإعادة القسرية اللاجئين إلى الدول التي تتعرض فيها حياتهم أو حريتهم للخطر بسبب الاضطهاد على أسس معينة.
    Cela a aussi coïncidé avec une augmentation des meurtres et des déplacements systématiques de citoyens de chez eux, soit parce qu'ils craignaient pour leur vie ou en raison de menaces directes émanant de groupes terroristes armés. UN كما أدى هذا إلى تزايد أعمال القتل الممنهج للمدنيين وتشريدهم من ديارهم إما بسبب خوف هؤلاء المدنيين على حياتهم أو نتيجة لتهديدات مباشرة بقتلهم من قِبل المجموعات الإرهابية المسلحة.
    Cette procédure a pour objet d'identifier les personnes qui, bien que n'étant pas reconnues comme des réfugiés au sens de la Convention, seraient objectivement exposées à un danger précis pour leur vie ou à un traitement inhumain si elles retournaient dans leur pays d'origine. UN والهدف من ذلك هو أن يحدد البرنامج بموضوعية الأفراد الذين قد يواجهون خطراً ملموساً على حياتهم أو يتعرضون للمعاملة اللاإنسانية في حال عودتهم إلى بلدهم الأصلي بعدما تقرر رفض منحهم صفة اللاجئ بموجب الاتفاقية.
    Des milliers de membres des services de police iranienne ont perdu la vie ou ont été blessés, et des milliards de dollars ont été dépensés dans la lutte contre les trafiquants de drogues. UN وفقد الآلاف من أفراد إنفاذ القانون الإيرانيون حياتهم أو أصيبوا وتم إنفاق بلايين الدولارات لمكافحة مهربي المخدرات.
    Nous rendons hommage à tous les volontaires qui ont perdu la vie ou ont été blessés au service des autres, en Afrique et ailleurs. UN كما نشيد بجميع المتطوعين الذين فقدوا حياتهم أو أُصيبوا أثناء خدمة الآخرين في أفريقيا وأماكن أخرى.
    Un grand nombre de citoyens iraniens ont perdu la vie ou ont été grièvement blessés par ces armes inhumaines. UN وقد فقد عدد كبير من المواطنين اﻹيرانيين حياتهم أو أصيبوا بإصابات بالغة من جراء هذه اﻷسلحة اللاإنسانية.
    Ainsi, un étranger ne peut être expulsé vers un État où sa vie ou sa liberté personnelle serait menacée à cause de sa race, de son sexe, de sa nationalité, de sa religion, de son statut social ou de ses convictions politiques, ni vers un État où il serait soumis à la torture, à un traitement ou châtiment cruel, inhumain ou dégradant. UN وبالتالي، لا يمكن أن يطرد الأجانب إلى دولة تتعرض فيها حياتهم أو حريتهم الشخصية للضرر نظرا لعنصرهم أو نوع جنسهم أو جنسيتهم أو دينهم أو وضعهم الاجتماعي أو معتقداتهم السياسية أو عندما يمكن أن يتعرضوا للتعذيب أو للمعاملة أو العقاب بشكل قاس أو وحشي أو مهين.
    En vertu du principe de non-refoulement visé à l'article 33 de la Convention, une personne ayant obtenu le statut de réfugié ne pourra être expulsée ou refoulée, de quelque manière que ce soit, sur les frontières des territoires où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de l'un ou de plusieurs des motifs énoncés dans la définition d'un réfugié. UN وطبقا لمبدأ حظر الطرد الوارد في المادة 33 من اتفاقية عام 1951، فإن جميع الذين حصلوا على وضع اللاجئ ينبغي حمايتهم من الطرد أو الإعادة بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياتهم أو حريتهم مهددة فيها لسبب أو أكثر من الأسباب المشار إليها في تعريف اللاجئ.
    Partout aujourd'hui, les peuples éprouvent un besoin croissant de participer pleinement à tous les événements et processus qui affectent leur vie et leurs conditions d'existence. UN إن الناس في كل مكان لديهم رغبـة متزايدة في المشاركة مشاركة تامة في كل المناسبات والعمليات التي تؤثر على حياتهم أو أحوالهم المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more