La violence conjugale compromet la santé physique et psychologique des femmes et des fillettes et peut même mettre leur vie en danger. | UN | كما أن العنف العائلي يعرض الصحة البدنية والعقلية للنساء والبنات لخطر شديد، بل يمكن أن يعرض حياتهن للخطر. |
Les femmes qui doivent avoir recours à un avortement illégal mettent leur vie en danger. | UN | ذلك أن النساء اللائي يُرغمن على إجراء عمليات إجهاض غير مشروعة يعرضن حياتهن للخطر. |
En plus, on met leur vie en danger. | Open Subtitles | على رأس هذه الحقيقة أنت تعرض حياتهن للخطر |
Elle demande si les femmes reçoivent les conseils appropriés sur les conséquences qu'entraînent des césariennes répétées sur leur santé, compte tenu du fait que, pour obtenir une indemnité, elles pourraient risquer de mettre leur vie en péril. | UN | وتساءلت عما إذا كانت النساء يتلقين مشورة طبية مناسبة بشأن العواقب الصحية للعمليات القيصرية المتكررة، لأنهن قد يعرضن حياتهن للخطر في سعيهن إلى نيل الجائزة. |
Si les hommes ont constitué 90 % des forces combattantes pendant la guerre, les femmes ont choisi de jouer un rôle constructif en tant qu'ambassadrices de la paix, faisant la navette entre les deux parties de l'État divisé, au péril de leur vie, pour tenter de régler pacifiquement le conflit. | UN | وبينما شكل الرجال حوالي 90 في المائة من القوات المحاربة أثناء الحرب، اختارت النساء القيام بأدوار إيجابية مثل العمل كسفيرات سلام يتنقلن بين طرفي الدولة المنقسمة انقساما فعليا، سعيا للتوصل إلى حل سلمي للنزاع، معرضات حياتهن للخطر الشديد. |
De plus, la loi prévoit des poursuites à l'encontre de toutes les femmes qui subiraient un avortement, disposition qui risque de dissuader les femmes nécessitant des soins à la suite d'un avortement clandestin de se faire soigner, même si leur vie est en danger. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون على مقاضاة جميع النساء اللاتي يخضعن للإجهاض، مما يحمل النساء اللاتي يحتجن إلى العلاج على إثر إجهاض سري على العدول عن طلب العلاج، حتى لو تعرضت حياتهن للخطر. |
Veuillez fournir des informations sur la situation des femmes enceintes mises en danger par leur grossesse. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حالة الحوامل المعرضة حياتهن للخطر. |
L'obligation qui est faite par la loi aux membres du personnel de santé de signaler les cas de femmes qui auraient subi un avortement risque de dissuader ces dernières de se faire soigner, ce qui peut mettre leur vie en danger. | UN | وواجب الإبلاغ عن حالات الإجهاض المفروض قانوناً على المشرفين الصحيين قد يثني النساء عن طلب العلاج الطبي ومن ثم يعرض حياتهن للخطر. |
Il devrait également renforcer ses programmes de sensibilisation et d'information sur les méthodes de contraception, la planification familiale et la santé procréative, afin d'aider les femmes et les filles à éviter les grossesses non désirées et le recours aux avortements illégaux, susceptibles de mettre leur vie en danger. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامجها الخاصة بالتوعية والتثقيف في مجال استخدام وسائل منع الحمل، وتنظيم الأسرة، والصحة الإنجابية، لمساعدة النساء والمراهقات على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيها وعدم اللجوء إلى عمليات إجهاض غير قانونية يمكن أن تعرض حياتهن للخطر. |
Jusqu'à présent, le fait de mettre leur vie en danger n'a pas été un élément dissuasif suffisant pour que les femmes osent affronter les comportements sociaux et culturels prédominants. | UN | وحتى الآن لم يصبح تعريض حياتهن للخطر نتيجة لذلك رادعا قويا بما فيه الكفاية لدفعهن إلى التصدي لهذه المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة. |
Il devrait également prendre des mesures pour aider les femmes à éviter les grossesses non désirées afin qu'elles n'aient pas à avorter illégalement et dans des conditions qui risquent de mettre leur vie en danger. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمساعدة النساء على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه حتى لا يضطررن إلى اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني أو غير الآمن الذي قد يعرض حياتهن للخطر. |
Il devrait prendre des mesures en vue d'aider les femmes à éviter une grossesse non désirée de sorte qu'elles n'aient pas à recourir à un avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger ou à aller avorter à l'étranger. | UN | وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه. |
Il devrait prendre des mesures en vue d'aider les femmes à éviter une grossesse non désirée de sorte qu'elles n'aient pas à recourir à un avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger ou à aller avorter à l'étranger. | UN | وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه. |
Il devrait également prendre des mesures pour aider les femmes à éviter les grossesses non désirées afin qu'elles n'aient pas à avorter illégalement et dans des conditions qui risquent de mettre leur vie en danger. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمساعدة النساء على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه حتى لا يضطررن إلى اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني أو غير الآمن الذي قد يعرض حياتهن للخطر. |
En conséquence, le texte doit être reformulé en parlant par exemple des mesures prises pour aider les femmes à éviter les pratiques susceptibles de mettre leur vie en danger. | UN | وعليه، ينبغي إعادة صياغة النص للإشارة، على سبيل المثال، إلى التدابير المتخذة لمساعدة النساء على تجنب الممارسات التي من شأنها أن تعرض حياتهن للخطر. |
Il devrait aider les femmes à éviter les grossesses non désirées, notamment en renforçant ses programmes de planning familial et d'éducation sexuelle, et veiller à ce qu'elles ne doivent pas subir d'avortements clandestins mettant leur vie en danger. | UN | وينبغي أن تساعد الدولة الطرف النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه، لا سيما بتعزيز برامج تنظيم الأسرة والتثقيف الجنسي، والعمل على عدم تعرضهن للإجهاض في الخفاء الذي يعرض حياتهن للخطر. |
L'État partie devrait réviser sa législation de manière à aider effectivement les femmes à éviter des grossesses non désirées, et pour qu'elles n'aient pas à recourir à des avortements clandestins, qui peuvent mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل تشريعاتها لكي تساعد النساء بفعالية على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه، ولكي لا يضطررن إلى اللجوء إلى وسائل إجهاض غير قانونية من شأنها أن تعرّض حياتهن للخطر. |
L'État partie devrait modifier sa législation de manière à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بشكل يساعد النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى الإجهاض في السر مما قد يعرض حياتهن للخطر. |
L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه وتفادي اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرّض حياتهن للخطر. |
L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et afin que les femmes ne soient pas obligées de recourir à des avortements clandestins susceptibles de mettre leur vie en péril. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعدل تشريعها بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر. |
Le Comité se dit préoccupé par la pénalisation de l'avortement dans tous les cas prévus par l'article 321 du Code pénal, situation qui pousse les adolescentes à recourir aux avortements clandestins peu sûrs, au péril de leur vie. | UN | 45- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تجريم الإجهاض في جميع الحالات بموجب المادة 321 من قانون العقوبات، ما يؤدي إلى لجوء المراهقات إلى الإجهاض في الخفاء بطريقة غير مأمونة تعرّض حياتهن للخطر. |
12. S'agissant de la question 9, il se dit déçu de ce qu'aucune mesure n'ait été prise pour protéger les femmes quand leur vie est en danger. | UN | 12- ثم انتقل إلى السؤال رقم 9 فأعرب عن خيبة أمله إزاء عدم اتخاذ أي إجراء لحماية النساء في الظروف التي تتعرض فيه حياتهن للخطر. |
Veuillez fournir des informations sur la situation des femmes enceintes mises en danger par leur grossesse. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حالة الحوامل المعرضة حياتهن للخطر. |