"حياته في" - Translation from Arabic to French

    • sa vie en
        
    • sa vie à
        
    • sa vie dans
        
    • sa vie au
        
    • vivre à
        
    • la vie au
        
    • sa vie aux
        
    • tué dans son
        
    • sa vie consciente au
        
    • toute sa vie
        
    Quand on a passé la moitié de sa vie en taule, le mors aux dents, comment ne peut-on pas croire en Dieu ? Open Subtitles أتعتقد أن أحداً قضى نصف حياته في إحدى الزنزانات مع لَقّام حصان في فمه، و لا يؤمن بالله؟
    Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de quelques années pendant lesquelles il a vécu au Pakistan. UN وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء بضع سنوات عاشها في باكستان.
    Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de six années passées au Pakistan. UN وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء ست سنوات عاشها في باكستان.
    Cela doit être difficile d'accepter que votre père a passé toute sa vie à profiter de la mort de millions de personnes innocentes. Open Subtitles يجب أن يكون صعب القبول ذلك قضى أبّوه كامل حياته في التربح من وفاة ملايين من الناس الأبرياء
    Emir a passé sa vie à essayer de venger ces crimes. Open Subtitles أمير قدم حياته في محاولة للانتقام من هذه الجرائم
    Le pauvre garçon a passé sa vie dans un établissement. Open Subtitles قضى الولد المسكين حياته في مؤسسة لرعاية الأطفال
    Il passe sa vie au magasin de meuble. Alors une fois par an, je m'enfuis. Open Subtitles يقضي حياته في متجر الأثاث ومرةً كل عام أهرب
    D'après lui, Hugo a passé la majeure partie de sa vie en Tchécoslovaquie. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، عاش هوغو معظم حياته في تشيكوسلوفاكيا.
    Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de quelques années pendant lesquelles il a vécu au Pakistan. UN وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء بضع سنوات عاشها في باكستان.
    Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de six années passées au Pakistan. UN وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء ست سنوات عاشها في باكستان.
    Dans tous les cas, il passe le reste de sa vie en prison. Open Subtitles وفي كلتا الحالتين، يمضي بقية حياته في السجن.
    Benson a passé la moitié de sa vie en Californie à refourguer de la drogue de chaque saveur. Open Subtitles الآن, لقد قضى بينسون نصف حياته في كالفورنيا يوزع المخدرات من كل نوع.
    Maintenant, il va passer le reste de sa vie en prison. Open Subtitles و الآن ، سوف يقضي بقيت حياته في السجن
    Aux États-Unis, le consommateur type passe plus de 1 000 heures de sa vie à voir quelque 150 000 publicités. UN ويقضي المستهلك العادي في الولايات المتحدة أكثر من ٠٠٠ ١ ساعة من حياته في مشاهدة ما يقرب من ٠٠٠ ١٥٠ إعلان.
    Boris Trajkovski a consacré sa vie à la prospérité et au bien-être de son peuple. UN لقد كرس بوريس ترايكوفسكي حياته في سبيل رخاء شعبه ورفاهه.
    Il s'est élevé dans les rangs de l'Organisation des Nations Unies et a consacré sa vie à servir l'Organisation. UN فقد ارتقى من بين صفوف الأمم المتحدة وكرّس حياته في خدمة المنظمة.
    Il a essentiellement vécu toute sa vie dans cet appartement. Open Subtitles في الأساس هو عاش كامل حياته في هذه الشقة
    Ils vivent une vie de luxe. et mon vieux a travaillé toute sa vie dans les mines. Open Subtitles هم يعيشون برفاهية، وعمل والدي طوال حياته في المناجم.
    Mais Geoffrey a surmonté ces terribles incapacités... avec cette résilience simple et un optimisme ensoleillé... qui a réchauffé tous ceux qui l'ont connu, passant le reste de sa vie au service... des pauvres et des handicapés de cette paroisse. Open Subtitles بالبساطه و التفاؤل المشرق وهذا يجلب الدفء لكل من عرفوه وقد قضى بقيه حياته في خدمه
    Ce dernier a confirmé en revanche que le requérant a été victime de < < tracasseries > > en 1998 mais a établi que celles-ci n'étaient pas d'intensité telle que le requérant ne pouvait pas continuer à vivre à Kinshasa jusqu'en 2003. UN وفي المقابل، أكد المكتب الاتحادي للهجرة أن صاحب الشكوى تعرض لمضايقات في عام 1998، لكنه رأى أن هذه المضايقات لم تكن شديدة إلى درجة تجعل صاحب الشكوى غير قادر على مواصلة حياته في كينشاسا حتى عام 2003.
    Je voudrais aussi rendre hommage à son personnel dévoué et à tous ceux qui ont perdu la vie au service de l'ONU. UN وأود أيضا أن أحيي موظفيه المخلصين، الذين فقد الكثير منهم حياته في خدمة الأمم المتحدة.
    L'agent n'ignorait pas les difficultés que le requérant pourrait rencontrer, étant donné qu'il avait vécu la plus grande partie de sa vie aux États-Unis. UN ولا ينكر المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل الصعوبات التي قد يواجهها صاحب الشكوى لأنه عاش معظم حياته في الولايات المتحدة.
    Le 4 janvier 2006, il a demandé un visa de protection au titre de la loi de 1958 sur les migrations, en faisant valoir qu'il était adepte du Falun Gong depuis cinq ans et qu'il craignait d'être emprisonné ou même tué dans son pays d'origine puisqu'il n'entendait pas renier le mouvement. UN وفي 4 كانون الثاني/يناير 2006، طلب الحصول على تأشيرة حماية بموجب قانون الهجرة لعام 1958 بحجة أنه يمارس الفالون غونغ منذ خمس سنوات وأنه يخشى على حريته أو على حياته في الصين لأنه مصر على عدم التخلي عن ممارسة الفالون غونغ.
    Le Comité observe qu'il n'est pas contesté que l'auteur a vécu pratiquement toute sa vie consciente au Canada, que toute son éducation s'est faite au Canada et qu'avant de venir au Canada il a vécu en Arabie saoudite et non en Somalie. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود اعتراض على أن صاحب البلاغ عاش معظم حياته في كندا، وأنه حصل على تعليمه بالكامل في كندا وأنه عاش في المملكة العربية السعودية وليس الصومال قبل قدومه إلى كندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more