"حيادا" - Translation from Arabic to French

    • neutre
        
    • neutres
        
    Un terme plus neutre s’impose. UN وقالت ان من اللازم ايجاد مصطلح أكثر حيادا.
    Le Rapporteur spécial a pris note de ces discussions et a proposé une formulation plus neutre de la définition des objections. UN وأحاط المقرر الخاص علما بتلك المناقشات واقترح صياغة أكثر حيادا لتعريف الاعتراضات.
    Ces grappes ont offert un cadre plus neutre où les institutions grandes et petites pouvaient se pencher ensemble sur les questions de coordination. UN ووفرت مجموعات الجهات منتدى أكثر حيادا تلتقى فيه الوكالات الكبيرة والصغيرة لمعالجة المسائل المتعلقة بالتنسيق فيما بينها.
    Cette solution, a-t-on déclaré, partait de l'hypothèse que les arbitres désignés par les parties étaient moins neutres que l'arbitre-président. UN وقيل إن ذلك الحل قائم على الاعتقاد أن المحكّمين الذين يعيّنهم الأطراف هم أقل حيادا من رئيس الهيئة.
    D'une part, un appui s'est manifesté en faveur du libellé nouveau parce qu'il précisait utilement la disposition en utilisant des termes plus neutres. UN فمن ناحية، أعرب عن تأييد للصياغة باعتبارها توضيحا مفيدا بعبارة أكثر حيادا.
    Pour les dissiper, il a été suggéré de supprimer les deux dernières phrases ou, tout au moins, de les remplacer par une formulation plus neutre. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقترح حذف الجملتين الأخيرتين أو، على الأقل، الاستعاضة عنهما بعبارات أكثر حيادا.
    Pour les dissiper, il a été suggéré de supprimer les deux dernières phrases ou, tout au moins, de les remplacer par une formulation plus neutre. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقترح حذف الجملتين الأخيرتين أو، على الأقل، الاستعاضة عنهما بعبارات أكثر حيادا.
    On a fait valoir que l'on obtiendrait ainsi une mesure plus neutre et plus adaptée au problème qu'en utilisant une monnaie unique, et que cela aiderait à éliminer une partie des fluctuations qui posaient problème. UN وقيل إن ذلك الحل هو تدبير أكثر حيادا وملاءمة من اعتماد عملة وحيدة، ومن شأنه أن يساعد على تسوية بعض التقلبات التي أبدي القلق بشأنها.
    Mais il est évident que les États-Unis font face à des problèmes; ils doivent troquer leur rôle d'allié stratégique traditionnel d'Israël pour un rôle plus neutre de médiateur entre les parties au conflit. UN إلا أنه لا تخفى على أحد الصعوبات التي تواجه دور الولايات المتحدة الأمريكية في التحول من حليف استراتيجي تقليدي ﻹسرائيل إلى وسيط أكثر حيادا بين أطراف النزاع.
    Il était donc préférable d'utiliser une formule plus neutre, et de dire par exemple que les recours internes devaient avoir été épuisés conformément aux règles applicables du droit international. UN واستُصوب استخدام صيغة أكثر حيادا تنص، مثلا، على ضرورة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وفقا لقواعد القانون الدولي المنطبقة.
    Un terme plus neutre devrait être trouvé. UN وينبغي إيجاد مصطلح أكثر حيادا.
    Cet ordre du jour d'un seul tenant a l'avantage d'être exhaustif et, comme il ne range pas les questions en catégories, il est sans doute aussi neutre que possible, sa présentation monolithique interdisant toute conjecture quant au poids relatif des différentes questions. UN ومزايا هذا الجدول تتمثل في أنه شامل تماما وأنه، بعدم تقسيمه المسائل إلى فئات وتركها على هيئة كتلة واحدة، يعرض تلك المسائل بدون موازنة أو تحيز، ربما بأكثر الأشكال والطرق حيادا.
    En outre, si le Bureau était séparé de ses " parents " — le PNUD et le Secrétariat de l'ONU — il serait considéré comme plus indépendant et plus neutre par les autres organismes des Nations Unies, ce qui encouragerait leur interaction. UN ثم إن فصل المكتب عن " أبويه " ، برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة يعطيه وجها أكثر حيادا واستقلالا في نظر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ويساعد على زيادة التفاعل.
    Il a été rappelé que le Groupe de travail était convenu de retenir une formulation plus neutre à sa quarante-septième session (A/CN.9/641, par. 38). UN واستُذكِر أن الفريق العامل كان قد اتفق على صياغة أكثر حيادا خلال دورته السابعة والأربعين (A/CN.9/641، الفقرة 38).
    M. Boulet (Observateur de la Belgique) indique qu'il préférerait une formulation plus neutre. UN 21 - السيد بوليه (المراقب عن بلجيكا): قال إنه يفضل صياغة أكثر حيادا.
    Par chance, si la proposition visant à créer une Facilité de financement internationale est appuyée, nous sommes peut-être en voie de satisfaire ce besoin, afin que, finalement, l'aide au développement soit dépolitisée, plus neutre et dénuée de conditionnalités écrasantes. UN ونأمل، إذا ما حظي الاقتراح الرامي إلى إنشاء مرفق تمويل دولي بالتأييد، أن نكون في طريقنا إلى استيفاء هذه الحاجة، وبالتالي تصبح المساعدة الإنمائية في نهاية المطاف خالية من المؤثرات السياسية، وأكثر حيادا وتحررا من الاشتراطات التي تشل القدرة.
    Ainsi, la < < Acts Interpretation Act > > de 1924 dispose que les mots de genre masculin englobent les femmes; toutefois, depuis 2001 les nouvelles lois sont rédigées de manière neutre, dans la mesure possible. UN وعلى سبيل المثال، فإن قانون تفسير القوانين لعام 1924 ينص على أن الكلمات التي تحمل صيغة المذكر تشمل الإناث. غير أنه يجري منذ عام 2001 سن القوانين الجديدة بعبارات أكثر حيادا من الناحية الجنسانية حيثما كان ذلك ممكنا.
    Ce terme désignant, dans un certain nombre de systèmes juridiques, une voie de recours spécifique, l'emploi d'une formule plus neutre, comme " judicial recourse " , a été appuyé. UN ولأن هذا المصطلح يشير في عدة نظم قانونية إلى وسيلة اجرائية محددة للجوء القضائي، فقد أعرب عن تأييد لعبارة أكثر حيادا مثل " اللجوء القضائي " .
    On a proposé de le remplacer par des termes plus neutres, tels que " quelles que soient sa dénomination et sa forme " . UN وقُدِّم اقتراح بحذف العبارة والاستعاضة عنها بعبارة أكثر حيادا مثل " بصرف النظر عن اسم ذلك التدبير أو شكله " .
    3. Dans le présent rapport, le terme < < mur > > a été préféré aux termes plus neutres que sont < < barrière > > et < < clôture > > . UN 3- وفي هذا التقرير، يستخدم مصطلح " الجدار " كمصطلح مفضل على مصطلحين أكثر حيادا هما " الحاجز " و " السياج " .
    Pour répondre à cette préoccupation, on a suggéré de libeller l'article 6 en des termes plus neutres qui mettraient l'accent sur l'autonomie des parties pour la désignation des conciliateurs; des conciliateurs ne pouvaient être imposés aux parties, et si celles-ci ne parvenaient pas à s'entendre sur les personnes devant être nommées, la conciliation ne serait pas possible. UN واقترح في الرد على ذلك أن تعتمد المادة 6 صيغة أكثر حيادا تركز على حرية الأطراف في تعيين موفّقين؛ وأشير إلى أنه لا يجوز أن يفرض على الأطراف اختيار الموفّقين وأنه اذا لم تتمكّن الأطراف من التوصل إلى اتفاق على الموفّق الذي ينبغي تعيينه تعذّر عندئذ اجراء التوفيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more