"حياده أو" - Translation from Arabic to French

    • son impartialité ou
        
    Lorsqu'une personne est pressentie pour être nommée en qualité d'arbitre, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou sur son indépendance. UN عند مُفاتحة شخص ما بشأن احتمال تعيينه مُحكَّماً، يُفصح ذلك الشخصُ عن أيِّ ظروف يُحتَمَلُ أن تُثير شكوكاً لها ما يُبرِّرُها بشأن حياده أو استقلاليته.
    8. Le Groupe d’experts garantit l’indépendance de ses travaux contre toute tentative de compromettre son impartialité ou de donner l’impression qu’il a un parti pris. UN 8 - ويحافظ الفريق على استقلال عمله عن أية جهود لتقويض حياده أو إيجاد تصور بوجود تحيز.
    Le Groupe d'experts garantit l'indépendance de ses travaux contre toute tentative visant à compromettre son impartialité ou à donner l'impression qu'il a un parti pris. UN ٨ - ويحافظ الفريق على استقلال عمله عن أية جهود تهدف إلى تقويض حياده أو الإيحاء بوجود شبهة تحيز.
    Lorsqu'une personne est pressentie pour être nommée en qualité d'arbitre, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes sérieux sur son impartialité ou sur son indépendance. UN عند مفاتحة شخص ما بشأن احتمال تعيينه محكّما، يُفصح ذلك الشخص عن أي ظروف يحتمل أن تثير شكوكا مسوَّغة بشأن حياده أو استقلاليته.
    1. Tout arbitre peut être récusé s'il existe des circonstances de nature à soulever des doutes sérieux sur son impartialité ou son indépendance. UN 1- يجوز الاعتراض على أي محكّم إذا وجدت ظروف تثير شكوكا مسوَّغة بشأن حياده أو استقلاليته.
    1. Tout arbitre peut être récusé s'il existe des circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance. UN 1- يجوز الاعتراضُ على أيِّ محكَّم إذا وُجدت ظروف تثير شكوكاً لها ما يُبرِّرُها بشأن حياده أو استقلاليته.
    Le projet d'article 11 du Règlement spécifie que lorsqu'une personne est pressentie pour être nommée en qualité d'arbitre, elle signale toute circonstance de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance, suggérant ainsi qu'une forme d'obligation existe. UN وقال إن مشروع المادة 11 من القواعد يحدد، فيما يخص المحكمين، أن " يفصح الشخص عن أي ظروف يحتمل أن تثير شكوكاً مسوَّغة بشأن حياده أو استقلاليته " ، مشيراً إلى وجود شكل ما من أشكال الالتزام.
    49. Aux termes de l'article 12 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, un arbitre peut être récusé s'il existe des circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance. UN 49- تقضي المادة 12 من قواعد الأونسيترال للتحكيم بأنه يجوز الاعتراض على أي محكَّم إذا وُجدت ظروف تثير شكوكاً لها ما يبررها بشأن حياده أو استقلاليته.
    49. Aux termes de l'article 12 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, un arbitre peut être récusé s'il existe des circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance. UN 49- تقضي المادة 12 من قواعد الأونسيترال للتحكيم بأنه يجوز الاعتراض على أي محكَّم إذا وُجدت ظروف تثير شكوكاً لها ما يبررها بشأن حياده أو استقلاليته.
    “6) Lorsqu’une personne est pressentie en vue de sa nomination éventuelle en qualité de conciliateur, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou sur son indépendance. UN " (6) عند مفاتحة شخص بشأن احتمال تعيينه موفِّقا، عليه أن يكشف عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا لها ما يسوّغها بشأن حياده أو استقلاليته.
    La dernière phrase de la disposition précitée pourrait donner lieu à des abus et devrait être modifiée de sorte que le conciliateur nommé soit toujours tenu d’informer personnellement les parties des circonstances pouvant compromettre son impartialité ou son indépendance en qualité de conciliateur, même lorsque ces circonstances sont déjà connues des parties. UN يمكن أن تؤدي الجملة الأخيرة من هذا الحكم إلى التجاوز، لذا ينبغي تعديلها ليصبح لزاما على الموفِّق المعيّن أن يطلع الطرفين شخصيا على الظروف التي قد تؤثر في حياده أو استقلاله كموفِّق في النـزاع، حتى لو كانت هذه الحقائق أو الظروف معروفة لدى الطرفين.
    5. Lorsqu'une personne est pressentie en vue de sa nomination éventuelle en qualité de conciliateur, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance. UN 5- عند مفاتحة شخص بشأن احتمال تعيينه موفقا، عليه أن يكشف عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا لها ما يسوغها بشأن حياده أو استقلاليته.
    115. Un large appui a été exprimé en faveur du maintien du principe formulé entre crochets, à savoir le caractère continu de l'obligation pour le tiers neutre de signaler toutes circonstances pouvant susciter des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance. UN 115- حظي الإبقاء على المبدأ الوارد بين معقوفتين بتأييد واسع، ويتمثَّل هذا المبدأ في أنَّ التزام المحايد بالكشف عن أية ظروف يرجَّح أن تثير شكوكا لها ما يسوغها بشأن حياده أو استقلاليته هو التزام مستمر دون انقطاعٍ.
    74. Le Groupe de travail est convenu d'ajouter " et aux autres membres du tribunal arbitral " après le mot " parties " dans la deuxième phrase de l'article 9 afin de préciser qu'un arbitre devrait signaler non seulement aux parties mais aussi aux autres membres du tribunal arbitral les circonstances de nature à soulever des doutes légitimes quant à son impartialité ou son indépendance. UN 74- اتفق الفريق العامل على إضافة عبارة " وأعضاء هيئة التحكيم الآخرين " بعد كلمة " للأطراف " الواردة في الجملة الثانية من المادة 9، من أجل توضيح أنه لا ينبغي للمحكّم أن يُصرّح بالظروف التي يُحتمل أن تثير شكوكا لها ما يسوّغها حول حياده أو استقلاله للأطراف فحسب، بل لأعضاء هيئة التحكيم الآخرين أيضا.
    12 1) L'arbitre pressenti signale aux parties les circonstances de nature à soulever des doutes sur son impartialité ou sur son indépendance (art. 12-1) UN 12(1) على الشخص المحتمل تعيينه كمحكم أن يفصح عن كل الظروف التي من شأنها أن تثير شكوكا في حياده أو استقلاليته (المادة 12 (1))
    5. Lorsqu'une personne est pressentie en vue de sa nomination éventuelle en qualité de conciliateur, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance. UN (5) عند مفاتحة شخص بشأن احتمال تعيينه موفقا، عليه أن يكشف عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا لها ما يسوغها بشأن حياده أو استقلاليته.
    6) Lorsqu'une personne est pressentie en vue de sa nomination éventuelle en qualité de conciliateur, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou sur son indépendance. UN (6) عند مفاتحة شخص بشأن احتمال تعيينه موفّقا، عليه أن يكشف عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا لها ما يسوّغها بشأن حياده أو استقلاليته.
    6) Lorsqu'une personne est pressentie en vue de sa nomination éventuelle en qualité de conciliateur, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou sur son indépendance. UN " (6) عند مفاتحة شخص بشأن احتمال تعيينه موفّقا، عليه أن يكشف عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا لها ما يسوّغها بشأن حياده أو استقلاليته.
    5. Lorsqu'une personne est pressentie en vue de sa nomination éventuelle en qualité de conciliateur, elle signale toutes circonstances de nature à soulever des doutes légitimes sur son impartialité ou son indépendance. UN (5) عند مفاتحة شخص بشأن احتمال تعيينه موفّقا، عليه أن يكشف عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا لها ما يسوّغها بشأن حياده أو استقلاليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more