"حيادية" - Translation from Arabic to French

    • neutre
        
    • impartialité
        
    • impartiale
        
    • neutres
        
    • impartial
        
    • impartiales
        
    • la neutralité
        
    • neutralité de
        
    • impartiaux
        
    • honnêteté
        
    • de neutralité
        
    • neutralité et
        
    Le cycle du gaz carbonique est neutre pour les biocombustibles. UN ودورة ثاني أكسيد الكربون حيادية بالنسبة للوقود الاحيائي.
    Il pense qu'elle est plus neutre que celle avancée par l'observateur de l'Australie à la même séance. UN وأعرب عن اعتقاده أنه أكثر حيادية في الاقتراح الذي قدمه في الجلسة نفسها المراقب عن استراليا.
    Les dispositions relatives aux conflits d'intérêts et à l'exigence d'impartialité auxquelles doivent satisfaire les agents publics lors des processus décisionnels constituent des composantes clefs du Code. UN وتضمّ عناصر المدوّنة الرئيسية أحكاماً تعالج جوانب تضارب المصالح وشرط حيادية الموظفين العموميين في عمليات صنع القرار.
    Le Gouvernement qatarien reconnaît l'impartialité dont font preuve le Secrétaire général et ses envoyés dans le cadre de missions de bons offices et appuie ces entreprises sur les plans politique et financier. UN وإن حكومة بلده تدرك حيادية الأمين العام ومبعوثيه في أداء المساعي الحميدة ودعم تلك الجهود سياسيا وماليا.
    Oui, il est nécessaire que l'ONU reste impartiale en Bosnie. UN نعم، إن هناك حاجة إلى أن تكون اﻷمم المتحدة حيادية فيما يختص بالبوسنة.
    Il veille à ce que tous les textes de loi soient neutres du point de vue du genre. UN وتضمن الشعبة حيادية جميع التشريعات فيما يتصل بنوع الجنس.
    Étant donné que toutes ces questions sont des éléments d'appréciation pour déterminer l'inculpation pénale contre le défendeur, en vertu du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, elles doivent être tranchées par un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN وبالنظر إلى أن جميع هذه المسائل تشكل جزءا من عملية تقرير الاتهام الجنائي الموجه ضد المدعى عليه فإنه يجب البت فيها، بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية.
    Le mécanisme de suivi devrait se mettre en place selon des modalités impartiales, transparentes et peu coûteuses. UN وينبغي القيام بعملية المتابعة بطريقة حيادية شفافة وفعالة من حيث التكلفة.
    Cette section serait considérée comme neutre quant au genre et conforme aux principes de la Convention relative aux droits de l'enfant et aux obligations qui en découlent. UN وستعتبر هذه المادة حيادية فيما يتعلق بنوع الجنس ومتمشية مع التزامات اتفاقية حقوق الطفل ومبادئها.
    L'ONU doit être totalement neutre en oeuvrant pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فطبيعة ممارسات هذه المنظمة تقتضي حيادية صارمة.
    Le document sera politiquement neutre et exempt de connotations politiques et se conformera aux normes de l'UE. UN وستكون هذه الوثيقة حيادية من الناحية السياسية وخالية من أي دلالات سياسية وتنطبق عليها معايير الاتحاد اﻷوروبي.
    En français, on utilise la forme féminine pour les noms professionnels, alors qu'en flamand on adopte une approche plus neutre. UN حيث تستخدم بالفرنسية العبارات المؤنثة لأسماء المهن بينما يُتّبع نهج أكثر حيادية بالفلمنكية.
    Il invite instamment le Comité à ne pas limiter la transparence et à ne pas conduire les usagers à s'interroger sur l'impartialité des décisions. UN وحثّ على ألاّ تحدّ اللجنة من الشفافية وتحمِل المستخدِمين على الشك في حيادية صُنع القرار.
    La confiance dans l'impartialité du programme et des travaux de l'Agence doit être restaurée et préservée alors que toute politisation de ses activités doit être écartée. UN ويجب استعادة وتأييد الثقة في حيادية أعمال وبرامج الوكالة، ويجب تجنُّب أي تسييس في أعمالها.
    La confiance dans l'impartialité du programme et des travaux de l'Agence doit être restaurée et préservée alors que toute politisation de ses activités doit être écartée. UN ويجب استعادة وتأييد الثقة في حيادية أعمال وبرامج الوكالة، ويجب تجنُّب أي تسييس في أعمالها.
    Tout en étant consciente des dates de la visite, la mission était impartiale et n'entendait pas s'ingérer dans les élections provinciales néo-calédoniennes. UN أما البعثة، فهي حيادية لا تقصد التدخل في انتخابات المقاطعات في كاليدونيا الجديدة وتأخذ في اعتبارها توقيت الزيارة.
    Je me sentirais beaucoup mieux si notre accord avais une garantie encore plus impartiale. Open Subtitles سأشعر بإرتياح كبير إذا كان إتفاقنا له ضامن أكثر حيادية.
    Leurs contacts avec les groupes armés devraient être neutres et sans effet sur la légitimité de ces groupes ou de leurs revendications. UN وينبغي للاتصالات التي تقوم مع الجماعات المسلحة أن تكون حيادية وألا يكون لها تأثير على شرعيتها أو شرعية مطالباتها.
    Par ailleurs, l'UNICEF a été engagé à adopter des principes non discriminatoires, non politiques et neutres. UN وفضلا عن ذلك، حُثت اليونيسيف على التمسك بمبادئ حيادية ولا سياسية ولا تمييزية.
    Étant donné que toutes ces questions sont des éléments d'appréciation pour déterminer l'inculpation pénale contre le défendeur, en vertu du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, elles doivent être tranchées par un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN وبالنظر إلى أن جميع هذه المسائل تشكل جزءا من عملية تقرير الاتهام الجنائي الموجه ضد المدعى عليه فإنه يجب البت فيها، بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية.
    La participation des organisations internationales contribuerait à garantir une vérification et une évaluation impartiales dans les zones touchées. UN ومن شأن مشاركة المنظمات الدولية أن يساعد على ضمان حيادية التحقق والتقييم في المناطق المتضررة.
    Israël doit agir en conformité avec les normes du droit international humanitaire et garantir la neutralité et la sécurité de l'ensemble du personnel et des biens de l'Office. UN وينبغي لإسرائيل أن تتصرف بموجب معايير القانون الإنساني الدولي وأن تحترم حيادية وأمن جميع موظفي الأونروا ومنشآتها.
    Toute tentative d'utiliser cette question à des fins politiques portera préjudice non seulement aux États visés mais également à la neutralité de l'AIEA et à son caractère technique. UN أما محاولات استغلال البند ﻷغراض سياسيــة فإنه أمر يسيئ إلى حيادية الوكالة وطابعها الفني، باﻹضافة إلى إساءته إلى الدول التي تصبح هدفا للهجوم تحــت غطــاء الوكالــة.
    Ces derniers doivent être impartiaux, indépendants et compétents. UN ويجب أن تكون هذه المحاكم حيادية ومستقلة ومختصة.
    En outre, il contribue au renforcement d'une fonction publique fondée sur la continuité, le professionnalisme, le mérite, l'honnêteté et la neutralité politique. UN كما أنه يدعم الأسس اللازمة لتوفير خدمة مدنية حيادية سياسياً ونزيهة وفنية ودائمة وتعتمد الجدارة أساساً للتعيين.
    Ce fait témoigne de la partialité et du manque de neutralité qui caractérisent le cadre logique de cette partie du budget. UN إن تجاهل هذا الجانب أكد انحياز وعدم نزاهة وعدم حيادية الإطار المنطقي لهذه الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more