Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، لا تراعى في حقوق النساء اﻷرامل في اﻹرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Discrimination et possibilité d'accès à la propriété de biens fonciers et de logements | UN | التمييز والقدرة على حيازة الممتلكات العقارية واستخدامها |
Les droits de la femme étaient garantis par la Constitution, qui protégeait le droit de celle-ci de posséder des biens individuellement ou conjointement. | UN | وبخصوص حقوق المرأة، ذكر الوفد أنها مكفولة بموجب الدستور الذي يحمي حق المرأة في حيازة الممتلكات حيازة فردية أو مع الغير. |
Les femmes peuvent également, sur un pied d'égalité avec les hommes, conclure des contrats et recevoir en héritage, ou posséder, des biens. | UN | وللمرأة حقوق متساوية كذلك في إبرام العقود وفي الإرث وفي حيازة الممتلكات. |
La Constitution éthiopienne prévoit que les femmes ont le droit d'acquérir des biens de la même manière que les hommes. | UN | ينص دستور إثيوبيا على أنه يحق للمرأة حيازة الممتلكات على قدم المساواة مع الرجل. |
Pendant la première, de juillet à septembre 1962, les dépossessions ne résultent d'aucun texte. | UN | فخلال المرحلة الأولى، التي امتدت من تموز/يوليه إلى أيلول/سبتمبر 1962، لم تستند عملية نزع حيازة الممتلكات إلى أي نص. |
3.11 Sur l'allégation de violation de l'article 17, les auteurs font valoir que les mesures de dépossession n'ont jamais revêtu les formes légales. | UN | 3-11 وعن انتهاك المادة 17، يدفع أصحاب البلاغ بأن تدابير نزع حيازة الممتلكات لم تتخذ أشكالاً قانونية إطلاقاً. |
163. Dans l'approche unitaire, le créancier garanti qui finance l'acquisition peut reprendre possession du bien, comme n'importe quel autre créancier garanti. | UN | 163- ويجوز، في إطار النهج الوحدوي، للدائن المضمون بحق ضماني احتيازي أن يستعيد حيازة الممتلكات أسوة بأي دائن مضمون آخر. |
186. La loi devrait prévoir qu'un droit de réserve de propriété ou un droit du crédit-bailleur doit être constaté par écrit avant que l'acheteur ou le preneur n'obtienne la possession des biens meubles corporels faisant l'objet du droit en question. " | UN | " 186- ينبغي أن ينص القانون على وجوب إثبات حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي كتابة قبل أن يحصل المشتري أو المستأجر على حيازة الممتلكات الملموسة التي هي موضوع ذلك الحق. " |
Méthodes de financement de l'acquisition de biens meubles corporels | UN | النُهج المتبعة في تمويل حيازة الممتلكات الملموسة |
la propriété est le fondement de la liberté économique de la personne humaine. | UN | وتشكل حيازة الممتلكات اﻷساس الذي تقوم عليه الحرية الاقتصادية للشخص. |
Chaque époux exerce le droit de possession, de jouissance et de libre disposition des biens propres dont il a la propriété. | UN | وحق حيازة الممتلكات المستقلة، والتمتع بها والتصرف فيها يخص مالك الممتلكات المستقلة. |
Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Souvent, les droits à l'héritage pour les veuves ne sont pas conformes aux principes de la propriété égale des biens acquis durant le mariage. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا تراعى في حقوق النساء الأرامل في الإرث مبادئ المساواة في حيازة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج. |
Elle a garanti aussi la liberté de travailler, la liberté d'entreprendre des activités économiques et de posséder des biens. | UN | وبالمثل، جرت الإشارة في الدستور إلى ضمان الحرية في العمل والحق في ممارسة الأنشطة الاقتصادية وفي حيازة الممتلكات. |
Si la femme n'a pas adopté la nationalité thaïlandaise, elle ne sera pas autorisée à posséder des biens immobiliers. | UN | فإذا لم تكن المرأة قد اكتسبت حق المواطنة التايلندية فلن يحق لها عندئذ حيازة الممتلكات. |
C'est la teneur de l'article 40 de la Constitution, qui garantit le droit de tous, notamment des personnes handicapées, d'acquérir et de posséder des biens. | UN | ويرد هذا الحق في المادة 40 من الدستور الكيني لعام 2010، التي تضمن حقوق جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، في حيازة الممتلكات وامتلاكها. |
Capacité juridique Les hommes et les femmes sont égaux devant la loi et jouissent du même droit de posséder des biens. | UN | الرجال والنساء متساوون أمام القانون ويتمتعون بحقوق متساوية في حيازة الممتلكات. |
Elle peut acquérir des biens et les vendre selon son propre gré, sauf en cas de handicap mental. | UN | وتستطيع المرأة حيازة الممتلكات والتصرف فيها كما تشاء، إلا في حالة الإعاقة الذهنية. |
Pendant la première, de juillet à septembre 1962, les dépossessions ne résultent d'aucun texte. | UN | فخلال المرحلة الأولى، التي امتدت من تموز/يوليه إلى أيلول/سبتمبر 1962، لم تستند عملية نزع حيازة الممتلكات إلى أي نص. |
3.11 Sur l'allégation de violation de l'article 17, les auteurs font valoir que les mesures de dépossession n'ont jamais revêtu les formes légales. | UN | 3-11 وعن انتهاك المادة 17، يدفع أصحاب البلاغ بأن تدابير نزع حيازة الممتلكات لم تتخذ أشكالاً قانونية إطلاقاً. |
Le Bureau du Procureur général a confirmé qu'il incombait toujours au Procureur de prouver la possession du bien, et ensuite au défendeur de démontrer la légitimité de l'origine du bien. | UN | وقد أكد مكتب النائب العام أنَّ المسؤولية عن إثبات حيازة الممتلكات تقع حتى الآن على عاتق المدعي العام، بعدها يتحمّل المدعى عليه المسؤولية عن إثبات المصدر المشروع الذي تأتّت منه تلك الممتلكات. |
186. La loi devrait prévoir qu'un droit de réserve de propriété ou un droit du crédit-bailleur doit être constaté par écrit avant que l'acheteur ou le preneur n'obtienne la possession des biens meubles corporels faisant l'objet du droit en question. " | UN | " 186- ينبغي أن ينص القانون على وجوب إثبات حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي كتابة قبل أن يحصل المشتري أو المستأجر على حيازة الممتلكات الملموسة التي هي موضوع ذلك الحق. " |
3. Méthodes de financement de l'acquisition de biens meubles corporels | UN | 3- النُهج المتبعة في تمويل حيازة الممتلكات الملموسة |
L'objectif est de renforcer la résilience et la capacité des systèmes formels et informels, de générer des actions collectives et individuelles et d'aider les femmes à obtenir les mêmes droits que les hommes en matière de propriété et d'héritage. | UN | وتمثل هدف المبادرة في بناء قوة وقدرة نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية، وتحفيز العمل الفردي والجماعي، وتمكين المرأة من تحقيق المساواة في المعاملة مع الرجل في حيازة الممتلكات ووراثتها. |
Rémunération du personnel en fonction du type de propriété de l'entreprise | UN | أجور الموظفين وفقاً لشكل حيازة الممتلكات |