La MINUT devrait continuer de privilégier au maximum, chaque fois que possible, la passation des marchés de fourniture de biens et services sur le plan local. | UN | وينبغي أن تستمر البعثة في استخدام المشتريات المحلية من السلع والخدمات إلى أقصى حد ممكن، حيثما كان ذلك ممكنا. |
Un autre orateur a souligné qu'il serait bon qu'une maison des Nations Unies soit établie chaque fois que possible. | UN | وأكد متكلم آخر الحاجة إلى إنشاء دار اﻷمم المتحدة حيثما كان ذلك ممكنا. |
Le Comité espère que, si elle fait ses preuves, cette stratégie sera étendue dans la mesure du possible aux autres opérations de maintien de la paix. | UN | وتتوقع اللجنة أنه إذا ثبتت فعالية هذه الاستراتيجية، فستطبق في عمليات حفظ السلام الأخرى، حيثما كان ذلك ممكنا. |
Ces pratiques peuvent être reprises ou améliorées à la faveur de l'échange de données d'expérience lorsque cela est possible. | UN | وقد يساعد تبادل الخبرات في استنساخها وتوسيعها، حيثما كان ذلك ممكنا. |
Ce qu'il faut maintenant, c'est un engagement politique et une détermination de la part des créanciers de réduire et, si possible, d'annuler la dette. | UN | والمطلوب اﻵن هو الالتزام السياسي والعزيمة من جانب الدائنين لتقليل الدين بل وإلغائه، حيثما كان ذلك ممكنا. |
:: Parvenir à une rentabilité en termes de coûts et de temps, en harmonisant les procédures chaque fois que cela est possible | UN | :: تحقيق جدوى التكلفة والوقت، والتنسيق حيثما كان ذلك ممكنا وعمليا |
Pour établir le projet de budget pour 2004, le Tribunal a appliqué le principe de la croissance zéro en matière de dépenses, chaque fois que cela était possible. | UN | وقامت المحكمة، لدى إعداد مقترحات الميزانية لعام 2004، بتطبيق مبدأ النمو الصفري بالنسبة للنفقات، حيثما كان ذلك ممكنا. |
Il faudrait, chaque fois que possible, adapter les techniques locales utilisées ou modifier les techniques importées de manière que leurs spécifications soient plus appropriées. | UN | وينبغي تكييف التكنولوجيات المحلية حيثما كان ذلك ممكنا أو استيراد التكنولوجيات المعاد تصميمها وفق مواصفات أنسب. |
Une plus grande attention a été accordée à l'examen des besoins des bureaux et du personnel sur le terrain, en s'attachant à y répondre chaque fois que possible. | UN | وخلال تلك الفترة أولي اهتمام كبير لاستعراض احتياجات المكاتب والموظفين في الميدان وتلبيتها حيثما كان ذلك ممكنا. |
Un autre orateur a souligné qu'il serait bon qu'une maison des Nations Unies soit établie chaque fois que possible. | UN | وأكد متكلم آخر الحاجة إلى إنشاء دار اﻷمم المتحدة حيثما كان ذلك ممكنا. |
:: Report, dans la mesure du possible, de l'achat de matériel majeur et d'installations, et ajournement de projets de construction. | UN | :: تأجيل حيازة المعدات الرئيسية والتشييد والمرافق حيثما كان ذلك ممكنا. |
Ces initiatives devraient être appuyées et élargies dans la mesure du possible. | UN | وينبغي دعم هذا العمل وتوسيع نطاقه، حيثما كان ذلك ممكنا. |
Les parties sont tenues de prendre les mesures nécessaires afin de rétablir, lorsque cela est possible, les zones marines ayant subi des effets préjudiciables. | UN | والأطراف في هذه الاتفاقية مطالبة باتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح المناطق البحرية المتضررة، حيثما كان ذلك ممكنا من الناحية العملية. |
Les compétences et l'appui d'organisations extérieures sont continuellement utilisés lorsque cela est possible. | UN | فالاستعانة بدراية ودعم المنظمات الخارجية مستمرة حيثما كان ذلك ممكنا. |
Des mesures doivent, si possible, être prises pour compenser le handicap que représente une détention dans un établissement éloigné du domicile. | UN | وتتخذ تدابير تكفل التعامل مع المعضلات التي تواجهها النساء المحتجزات في مؤسسات بعيدة عن منازلهن، حيثما كان ذلك ممكنا. |
Il définit les risques potentiels liés aux questions techniques et de qualité, au calendrier et au budget, si possible. | UN | وتحدد فيه المخاطر المحتملة المتعلقة بالمسائل التقنية ومسائل النوعية، والجدول الزمني والميزانية، حيثما كان ذلك ممكنا. |
Le cas échéant, le centre d'information de Nairobi se concerterait en outre avec celui de Pretoria pour examiner les stratégies de communication communes dans la région et tirer parti au mieux des synergies chaque fois que cela est possible. | UN | وسيقيم مركز الإعلام في نيروبي أيضا اتصالات مع مركز الإعلام في بريتوريا، حسب الاقتضاء، لمناقشة استراتيجيات الاتصالات المشتركة في المنطقة وزيادة أوجه التآزر إلى أقصى حد، حيثما كان ذلك ممكنا. |
Il a indiqué que l'OCV examinait les moyens de réduire les délais de son cycle de production, en faisant appel aux innovations techniques chaque fois que cela était possible. | UN | وقال إن العملية عاكفة على دراسة الطرق المؤدية إلى تقليص الاطار الزمني في دورة تطويرها للمنتجات، آخذة في اعتبارها المستحدثات التقنية حيثما كان ذلك ممكنا. |
Le facteur de bioaccumulation calculé est indiqué le cas échéant. | UN | ومعامل التضخيم الأحيائي مبينا حيثما كان ذلك ممكنا من الناحية العملية. |
Le Comité consultatif recommande de faire appel dans toute la mesure possible aux moyens d'imprimerie internes de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باستخدام مرافق الطباعة الداخلية الموجودة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف حيثما كان ذلك ممكنا. |
Le Comité spécial incite les pays fournisseurs de contingents, là où cela est possible et opportun, à envoyer dans les missions de maintien de la paix des unités déjà bien établies et non pas des unités constituées à partir d'éléments provenant de diverses unités nationales. | UN | 13 - تحث اللجنة الخاصة البلدان المساهمة بقوات، حيثما كان ذلك ممكنا ومناسبا، على إرسال وحدات قائمة أصلا إلى بعثات حفظ السلام عوض تجميع وحدات من مختلف الوحدات الوطنية الموجودة. |
Les organisations devraient élaborer ces accords en étroite coopération et, lorsque c'est possible, mener des négociations conjointes. | UN | وينبغي أيضا للمنظمات أن تسعى إلى إقامة تعاون وثيق لإعداد هذه الاتفاقات، بما في ذلك المفاوضات المباشرة، حيثما كان ذلك ممكنا. |
On peut citer l'Initiative mondiale du secteur des TIC (technologies de l'information et des communications) en faveur de l'environnement et du développement durable, qui vise à assurer que ces produits sont éliminés de façon responsable et que les matières sont réutilisées ou recyclées autant que faire se peut. | UN | ومن الأمثلة على ذلك مبادرة الاستدامة الإلكترونية العالمية التي تهدف إلى ضمان التخلص من هذه المنتجات بشكل مسؤول وإعادة استخدام المواد أو تدويرها حيثما كان ذلك ممكنا. |
L'estimation des coûts prévisionnels du volet juridique, juridictionnel et pénitentiaire repose sur les données communiquées par l'UNODC, lorsque cela était possible. | UN | يستند تقدير التكاليف المتوقعة للجانب القانوني والجانبين المتعلقين بالمحاكم والسجون إلى البيانات المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، حيثما كان ذلك ممكنا(). |
De ce fait, la politique monétaire est de nouveau libéralisée et quand c'est possible, on tente d'apporter à l'économie une impulsion par la politique budgétaire. | UN | وتبعا لذلك، تجرى حاليا التخفيف من مواقف السياسات النقدية كما يجري استعمال الحافز الضريبي حيثما كان ذلك ممكنا. |
Il est également important que ces efforts assurent un degré de durabilité des gains obtenus partout où cela est possible. | UN | والمهم كذلك أن تؤكد تلك الجهود قدرا من الاستدامة في المكاسب التي تحققها حيثما كان ذلك ممكنا. |
Il convient d'enregistrer, de photographier et d'enlever les étiquettes à chaque fois que c'est possible. | UN | ألف- بطاقات العبوة 78- ينبغي تسجيل بطاقات البيانات وتصويرها وإزالتها حيثما كان ذلك ممكنا. |