La législation doit aussi, si possible, encourager les conventions privées de redressement. | UN | كما أنه ينبغي للتشريعات حيثما يكون ذلك ممكنا أن تشجع على الاتفاقات الخاصة لإعادة الهيكلة. |
Toutes les évaluations porteront si possible sur la pertinence, l'efficacité, l'efficience, la pérennité et les effets des interventions qu'il finance. | UN | وستشمل جميع التقييمات تقدير مدى ملاءمة المبادرات التي يمولها الصندوق ومدى فعاليتها وكفاءتها واستدامتها وتأثيرها، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Outre des dispositions réglementaires clairement définies, il faudrait élaborer chaque fois que possible des normes opérationnelles visant à accroître l'efficacité. | UN | وبالإضافة إلى القواعد والأنظمة الواضحة، ينبغي وضع معايير تشغيلية حيثما يكون ذلك ممكنا من أجل تحسين فعالية التنفيذ. |
Par conséquent, les stratégies d'adaptation en la matière devraient prévoir des investissements et des mesures visant à éviter et à minimiser les déplacements de population, dans la mesure du possible. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تشمل استراتيجيات التكيف ذات الصلة بالتشرد المحتمل أيضاً استثمارات وتدابير لتفادي حالات التشرد والتقليل منها إلى أقصى حد، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
lorsque cela est possible et faisable, l'UNICEF participera à des évaluations conjointes avec des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires. | UN | كما ستشارك اليونيسيف، حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا، في التقييمات المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
Toutefois, bien que les perspectives puissent paraître sombres, il est important de rester objectif et positif chaque fois que cela est possible. | UN | غير أنه على الرغم من التوقعات المتشائمة الظاهرة، من الأهمية بمكان التحلي بالموضوعية والإيجابية حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Sa délégation estime qu'il convient d'éviter autant que possible les incidences sur le budget-programme. | UN | إن موقف وفدها هو تجنب حدوث آثار في الميزانية البرنامجية حيثما يكون ذلك ممكنا. |
70. Pour commencer à remédier à ce problème, l'Équipe recommande que, si possible et le cas échéant, lorsqu'il inscrit une entité sur la Liste, le Comité recense toutes ses filiales et les fasse également figurer sur la Liste. | UN | 70 - ويوصي الفريق بأنه للبدء في معالجة هذه المشكلة، ينبغي للجنة أن تحرص، حيثما يكون ذلك ممكنا وملائما، على تحديد جميع الفروع وإدراجها كلها عند إضافة كيان ما إلى القائمة. |
En conséquence, l'Équipe recommande au Conseil et au Comité d'encourager les États non seulement à réexaminer leur système de contrôle aux frontières afin de réduire les risques d'erreur humaine, mais également de veiller à ce que la Liste récapitulative tout entière soit intégrée, si possible, dans leur propre fichier. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بأن يشجع المجلس واللجنة الدول لا على استعراض نظمها لمراقبة الحدود فحسب، بهدف الحد من احتمالات الأخطاء البشرية، بل أيضا على كفالة إدراج القائمة الموحدة بالكامل في قوائم المراقبة الوطنية حيثما يكون ذلك ممكنا. |
50/ Les tableaux 9 à 11 sont proposés comme suite à la demande du SBSTA qui, à sa deuxième session, a indiqué qu'il souhaitait que l'on définisse, si possible, des modes de présentation et des tableaux types. | UN | )٠٥( اقتُرح الجدولان ٩ و١١ تلبية لطلب قدمته الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثانية بوضع أشكال وجداول قياسية حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Le sujet ayant retenu l'intérêt aux niveaux central, régional et local sera aussi examiné chaque fois que possible. | UN | وسيناقش أيضا موضوع الالتزام على المستوى المركزي والاقليمي والمحلي، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Il fallait que l'organisation intègre ses programmes et ses attributions chaque fois que possible, qu'elle en maximise les réalisations et évite les doubles emplois. | UN | فالمنظمة بحاجة إلى تكامل البرامج والمهام، حيثما يكون ذلك ممكنا عمليا، لتحقيق أقصى النتائج وتجنب الازدواجية. |
Il fallait que l'organisation intègre ses programmes et ses attributions chaque fois que possible, qu'elle en maximise les réalisations et évite les doubles emplois. | UN | فالمنظمة بحاجة إلى تكامل البرامج والمهام، حيثما يكون ذلك ممكنا عمليا، لتحقيق أقصى النتائج وتجنب الازدواجية. |
Cela supposerait la reconnaissance des deux systèmes éducatifs, sous réserve qu'ils aient satisfait à certaines normes et, dans la mesure du possible, leur intégration. | UN | ويستتبع هذا الاعتراف بكلا نظامي التعليم من حيث وفائهما ببعض المعايير و تكاملهما، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Il a été dit que les publications statistiques devaient faire apparaître dans la mesure du possible des données classées par âge et par sexe. | UN | وأُشير إلى ضرورة تصنيف المنشورات الإحصائية للبيانات حسب العُمر والجنس، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Il a été dit que les publications statistiques devaient faire apparaître dans la mesure du possible des données classées par âge et par sexe. | UN | وأُشير إلى ضرورة تصنيف المنشورات الإحصائية للبيانات حسب العُمر والجنس، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Il peut aussi, lorsque cela est possible, s'associer à l'individu pour faire valoir le droit reconnu à celui-ci en vertu du traité en question. | UN | ويجوز للدولة، حيثما يكون ذلك ممكنا()، أن تنضم إلى الفرد لإعمال حقه بموجب المعاهدة المعنية. |
Il se félicite de cette activité et encourage le Secrétariat à chercher à formuler, lorsque cela est possible, des règles d’engagement uniformes pour chaque opération, en consultation avec les pays susceptibles de fournir des contingents. | UN | واللجنة تعرب عن ترحيبها بهذا العمل وتشجع اﻷمانة العامة على أن تسعى، حيثما يكون ذلك ممكنا عمليا إلى صياغة قواعد اشتباك موحدة لكل عملية محددة من عمليات حفظ السلام، بالتشاور مع البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات. |
Les gouvernements devraient promouvoir l'échange d'informations et la coordination par l'intermédiaire des services de détection et de répression, chaque fois que cela est possible. | UN | وينبغي للحكومات أن تعزز تبادل المعلومات والتنسيق من خلال قنوات إنفاذ القوانين، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Les travaux réalisés en matière de normes, formats et bases de données par le CEOS devraient être encouragés et adoptés par d’autres organismes chaque fois que cela est possible et opportun. | UN | وينبغي للهيئات اﻷخرى أن تشجع وتعتمد ، حيثما يكون ذلك ممكنا وملائما ، ما تضطلع به اللجنة المعنية بسواتل رصد اﻷرض من أعمال هامة في مجال المعايير واﻷشكال وقواعد البيانات . |
Les organismes du secteur privé devraient, autant que possible, être considérés comme des partenaires. | UN | وينبغي أن تعتبر منظمات القطاع الخاص جهات نظيرة حيثما يكون ذلك ممكنا. |
L’UNICEF travaille avec les organes et organismes des Nations Unies ainsi qu’avec des ONG pour assurer, dans toute la mesure possible, un accès ininterrompu aux services de base dans les situations de conflit. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن اليونيسيف تعمل، في المناطق المتأثرة بالصراعات، مع شركائها اﻵخرين من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لكفالة الحصول باستمرار على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية حيثما يكون ذلك ممكنا. |
lorsque cela sera possible, nous avons pour objectif de convertir l'uranium de défense hautement enrichi en uranium appauvri à des fins commerciales. | UN | ونهدف حيثما يكون ذلك ممكنا إلى تحويل اليورانيوم العالي التخصيب المستخدم في مجال الدفاع إلى يورانيوم منخفض التخصيـــب للأغــــراض التجاريـــــة. |