"حيثما يكون ذلك مناسبا" - Translation from Arabic to French

    • le cas échéant
        
    • s'il y a lieu
        
    • selon qu'il convient
        
    • selon que de besoin
        
    • lorsqu'il y a lieu
        
    • selon qu'il conviendra
        
    • si nécessaire et
        
    • là où il y a lieu
        
    — Adopter des mécanismes de recouvrement des coûts le cas échéant. UN ● استخدام آليــات استـرداد التكاليف حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Le nouveau plan d'action serait établi dans une perspective décennale, ainsi que l'a décidé le Conseil, mais les recommandations pourraient, le cas échéant, viser un horizon plus lointain. UN وبينما سيكون اﻹطار الزمني اﻷساسي لهذه الوثيقة هو العقد المقبل، حسبما قرر المجلس، يمكن للتوصيات أن تتخذ أيضا منظورا أطول أجلا حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Nous appelons aussi les États à préserver la valeur des avoirs saisis et confisqués, y compris en les aliénant, s'il y a lieu et si possible, lorsque leur valeur risque de diminuer. UN ونهيب أيضا بالدول أن تحافظ على قيمة الموجودات المحجوزة والمصادرة بوسائل منها التصرف فيها، حيثما يكون ذلك مناسبا وممكنا، متى كانت قيمتها مهددة بالنقصان.
    Dans la deuxième phrase, après les mots < < organismes et accord régionaux > > , insérer les mots < < selon qu'il convient et à condition que leur mandat et leurs compétences le permettent > > . UN في الجملة الثانية بعد عبارة " الوكالات أو الترتيبات الإقليمية " تضاف عبارة " حيثما يكون ذلك مناسبا وحيثما تتيح لها ذلك الولاية المسندة ونطاق الترتيبات الإقليمية "
    Le commentaire de l’article indique clairement que l’expression “selon que de besoin” est utilisée pour que les États ne soient pas tenus de rechercher des possibilités de régulation, mais uniquement d’y réagir. UN ويوضح التعليق على المادة أن عبارة " حيثما يكون ذلك مناسبا " تم إدراجها حتى لا تكون الدول ملزمة بالبحث عن فرص للضبط، بل بالاستجابة لها فحسب.
    Capacité accrue d'appliquer, lorsqu'il y a lieu, les règles et normes internationales relatives à la déjudiciarisation, à la justice réparatrice et aux sanctions autres que la détention UN 3-6-3- زيادة القدرة على تطبيق المعايير والقواعد الدولية على حالات الانحراف والعدالة التصالحية والعقوبات غير الاحتجازية، حيثما يكون ذلك مناسبا
    a) A encouragé les [gouvernements] [pays] et la FAO à intégrer dans l'évaluation des ressources forestières, selon qu'il conviendra, des critères et des indicateurs nationaux en vue de l'exploitation écologiquement viable des forêts. UN )أ( شجع ]الحكومات[ ]البلدان[، وكذلك منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، على إدماج المعايير والمؤشرات الوطنية لﻹدارة المستدامة للغابات في عملية تقييم الغابات، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Dans ses activités d'assistance technique l'ONUDC devrait, si nécessaire et conformément à ses mandats, tenir compte des relations entre la drogue, la criminalité et le terrorisme. UN ينبغي تجسيد العلاقة التداخلية بين المخدرات والجريمة والإرهاب، حيثما يكون ذلك مناسبا ووفقا لولايات المكتب القائمة، في عمل المكتب في مجال توفير المساعدة التقنية.
    Chaque programme du plan fait l’objet d’un chapitre distinct et comprend, le cas échéant, des sous-programmes. UN يعرض كل برنامج من برامج الخطة في فصل مستقل ويتضمن برامج فرعية، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    L'idée est de rétablir le lien entre les enfants des rues, leur famille et leur communauté, le cas échéant, ou de prévoir des espaces pour les accueillir. UN والفكرة السائدة هي استعادة الصلة بين أطفال الشوارع وأسرهم ومجتمعاتهم، حيثما يكون ذلك مناسبا أو توفير مراكز لاستقبالهم.
    Nous espérons surtout que l'Assemblée générale examinera de façon positive la proposition d'accroître la dotation du Fonds et, le cas échéant, d'élargir son champ pour en ouvrir l'accès à d'autres organisations internationales. UN وأملنا أن الجمعية العامة ستنظر بروح ايجابية، وهو الشيء اﻷهم، في الاقتراح الداعي الى زيادة حجم الصندوق، وتوسيع مجاله بحيث يشمل المنظمات الدولية اﻷخرى، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Elle a recommandé aux pays en développement d'utiliser le cas échéant ces techniques et a également recommandé que les spécifications concernant les levés aériens soient adaptées afin de tenir éventuellement compte de ces techniques. UN وأوصى البلدان النامية باستخدام هذه التكنولوجيا حيثما يكون ذلك مناسبا، وأوصى أيضا بأن يجري تكييف المواصفات الخاصة بالمسح بما يعكس هذه التكنولوجيا حيثما يكون ذلك مناسبا.
    le cas échéant, l'observation, le contrôle et la surveillance des pêcheries et l'application des mesures de conservation peuvent être menés conformément à ces procédures convenues au plan régional. UN ويجري الرصد والمراقبة والانفاذ والاشراف على مصائد اﻷسماك حيثما يكون ذلك مناسبا وفقا لتلك الاجراءات المتفق عليها اقليميا.
    Nous appelons aussi les États à préserver la valeur des avoirs saisis et confisqués, y compris en les aliénant, s'il y a lieu et si possible, lorsque leur valeur risque de diminuer. UN ونهيب أيضا بالدول أن تحافظ على قيمة الأصول المحجوزة والمصادرة، بوسائل منها التصرف فيها، حيثما يكون ذلك مناسبا وممكنا، متى كانت قيمتها مهددة بالنقصان.
    Nous appelons aussi les États à préserver la valeur des avoirs saisis et confisqués, y compris en les aliénant, s'il y a lieu et si possible, lorsque leur valeur risque de diminuer. UN ونهيب أيضا بالدول أن تحافظ على قيمة الأصول المحجوزة والمصادرة، بوسائل منها التصرف فيها، حيثما يكون ذلك مناسبا وممكنا، متى كانت قيمتها مهددة بالنقصان.
    On a proposé d'ajouter le membre de phrase " s'il y a lieu, " après le mot " adopter " . UN واقتُرح إضافة عبارة " حيثما يكون ذلك مناسبا " بعد مصطلح " المنظمات اﻹقليمية " .
    2. Invite les États Membres à envisager, selon qu'il convient et conformément à leur législation nationale, de recourir à des mesures de substitution à l'incarcération, ainsi qu'à la mise en liberté anticipée de détenus ayant atteint un stade avancé du VIH/sida; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى النظر، حيثما يكون ذلك مناسبا ووفقا للتشريعات الوطنية، في استخدام بدائل عقوبة السجن، وكذلك في الإفراج المبكّر عن السجناء الذين هم في مرحلة متقدّمة من الإصابة بمرض الإيدز؛
    b) Invite les États Membres à envisager, selon qu'il convient et conformément à leur législation nationale, de recourir à des mesures de substitution à l'incarcération, ainsi qu'à la mise en liberté anticipée de détenus ayant atteint un stade avancé du VIH/sida; UN (ب) ودعا الدول الأعضاء إلى النظر، حيثما يكون ذلك مناسبا ووفقا للتشريعات الوطنية، في استخدام بدائل عقوبة السجن، وكذلك الإفراج المبكر عن السجناء الذين هم في مرحلة متقدمة من الإصابة بمرض الأيدز؛
    Il demande à l’Expert-consultant d’expliquer pourquoi l’expression “selon que de besoin” est nécessaire, puisque l’article traite de l’application spécifique de l’obligation générale de coopérer, qui ne vaudrait que pour les États du cours d’eau. UN وطلب الى الخبير الاستشاري توضيح مدى الحاجة الى إدراج عبارة " حيثما يكون ذلك مناسبا " ، نظرا ﻷن المادة تتناول التطبيق المحدد للالتزام العام بالتعاون، وهو ما ينطبق على دول المجرى المائي وحدها.
    Elle a défini le partage des responsabilités en matière de gestion entre les bureaux régionaux et les équipes de gestion régionales (composées de tous les représentants de pays et de représentants du personnel et dirigées par les directeurs régionaux) et a confirmé que les bureaux de zone seraient maintenus selon que de besoin. UN وميزت بين المكاتب اﻹقليمية والمسؤولية اﻹدارية التي تشارك فيها أفرقة اﻹدارة اﻹقليمية التي تضم جميع الممثلين القطريين وممثلي الموظفين برئاسة المديرين اﻹقليميين. وأكدت على أن مكاتب المناطق ستظل قائمة حيثما يكون ذلك مناسبا.
    15. En ce qui concerne la protection des victimes en tant que témoins, les États parties devraient mettre en place des mesures pour la protection des victimes, y compris la fourniture d'un abri temporaire et sûr et des procédures de protection des témoins, lorsqu'il y a lieu. UN 15- فيما يتعلق بحماية الضحايا بوصفهم شهودا، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف اتخاذ تدابير لحماية الضحايا، بما في ذلك توفير مأوى مؤقت وآمن لهم وإجراءات لحماية الشهود، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Renforcement des capacités des États Membres pour appliquer, lorsqu'il y a lieu, les règles et normes des Nations Unies relatives à la déjudiciarisation, à la justice réparatrice et aux sanctions autres que la détention UN 4-7- زيادة قدرة الدول الأعضاء على تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها بشأن برامج تجنيب اللجوء إلى القضاء، والعدالة الإصلاحية والعقوبات غير الاحتجازية، حيثما يكون ذلك مناسبا
    Dans ses activités d'assistance technique l'Office devrait, si nécessaire et conformément à ses mandats, tenir compte des relations entre la drogue, la criminalité et le terrorisme ; UN ينبغي التعبير عن العلاقة المتبادلة بين المخدرات والجريمة والإرهاب في أعمال المكتب المتصلة بالمساعدة التقنية، حيثما يكون ذلك مناسبا ووفقا لولاياته القائمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more