"حيث أسسها الموضوعية" - Translation from Arabic to French

    • sur le fond
        
    • quant au fond
        
    • réexamen au fond
        
    Le Comité est cependant d'avis que la requérante a apporté assez d'éléments pour lui permettre d'examiner l'affaire sur le fond. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحبة الشكوى قدمت ما يكفي من الأدلة بما يسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية.
    M. El-Kettani a rejeté toutes les accusations lorsqu'il a été entendu sur le fond par le juge d'instruction. UN وفند السيد الكتاني جميع التهم من حيث أسسها الموضوعية أمام قاضي التحقيق.
    23. Examen des communications sur le fond 12 UN 23- بحث البلاغات من حيث أسسها الموضوعية 14
    Il a recommandé à la plénière d'adopter 9 décisions d'irrecevabilité et d'examiner 12 communications quant au fond. UN وأوصت بأن تعتمد الجلسة العامة 9 مقررات بعدم المقبولية وبأن تنظر في 12 بلاغاً من حيث أسسها الموضوعية.
    Cependant, le Comité considère que le plaignant a fourni suffisamment de renseignements étayant sa plainte pour que sa requête soit examinée quant au fond. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ قدم من المعلومات الداعمة لادعائه ما يكفي ليُنظر في قضيته من حيث أسسها الموضوعية.
    Selon eux, il s'agit des seules voies de recours utiles, car elles donnent toujours lieu à un réexamen au fond. UN ويمثل الطعن في نظرهما السبيل الفعال الوحيد لأنه يفضي دائماً إلى تقييم القضية من حيث أسسها الموضوعية.
    Examen des communications sur le fond UN بحث البلاغات من حيث أسسها الموضوعية
    Examen des communications sur le fond UN دراسة البلاغات من حيث أسسها الموضوعية
    Examen des communications sur le fond UN دراسة البلاغات من حيث أسسها الموضوعية
    Article 76. Examen des communications sur le fond 28 UN 76- دراسة البلاغات من حيث أسسها الموضوعية 34
    Examen des communications sur le fond UN دراسة البلاغات من حيث أسسها الموضوعية
    À ce sujet, il invoque la jurisprudence du Comité et rappelle que, pour celui-ci, les plaintes rejetées par d'autres instances internationales pour des motifs de forme ne sont pas considérées comme ayant été examinées sur le fond et peuvent donc lui être soumises. UN وهو يستشهد بالأحكام السابقة للجنة التي خلصت فيها إلى اعتبار أن الشكاوى التي تُرفض في إطار إجراءات دولية أخرى لأسباب شكلية هي شكاوى تُعتبر أنها لم تكن موضع نظر من حيث أسسها الموضوعية ومن ثم يمكن عرضها على اللجنة للنظر فيها.
    À ce sujet, il invoque la jurisprudence du Comité et rappelle que, pour celui-ci, les plaintes rejetées par d'autres instances internationales pour des motifs de forme ne sont pas considérées comme ayant été examinées sur le fond et peuvent donc lui être soumises. UN وهو يستشهد بالأحكام السابقة للجنة التي خلصت فيها إلى اعتبار أن الشكاوى التي تُرفض في إطار إجراءات دولية أخرى لأسباب شكلية هي شكاوى تُعتبر أنها لم تكن موضع نظر من حيث أسسها الموضوعية ومن ثم يمكن عرضها على اللجنة للنظر فيها.
    6.2 Le Comité note que l'État partie fait valoir qu'une plainte identique déposée par l'auteur devant la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a été rejetée sur le fond en décembre 2004. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد رفع شكوى مماثلة إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب التي رفضت الشكوى من حيث أسسها الموضوعية في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    4.5 Le Comité estime que les autres plaintes de l'auteur devraient être examinées quant au fond. UN 4-5 ترى اللجنة أنه ينبغي النظر في الادعاءات الباقية لصاحب البلاغ من حيث أسسها الموضوعية.
    4.5 Le Comité estime que les autres plaintes de l'auteur devraient être examinées quant au fond. UN 4-5 ترى اللجنة أنه ينبغي النظر في الادعاءات الباقية لصاحب البلاغ من حيث أسسها الموضوعية.
    Sa demande de statut de réfugié a été rejetée en raison de l'existence d'une demande d'extradition et la question de savoir s'il risquait d'être soumis à la torture n'a pas du tout été examinée quant au fond. UN فقد رُفض طلب أخيه الحصول على صفة لاجئ بناء على وجود طلب تسليم، ولم تبحث مسألة ما إذا كان مهدداً بالتعذيب أو لا من حيث أسسها الموضوعية.
    Sa demande de statut de réfugié a été rejetée en raison de l'existence d'une demande d'extradition et la question de savoir s'il risquait d'être soumis à la torture n'a pas du tout été examinée quant au fond. UN فقد رُفض طلب أخيه الحصول على صفة لاجئ بناء على وجود طلب تسليم، ولم تبحث مسألة ما إذا كان مهدداً بالتعذيب أو لا من حيث أسسها الموضوعية.
    L'État partie affirme que le requérant n'a pas étayé ses allégations aux fins de la recevabilité, mais le Comité est d'avis qu'il a reçu assez d'éléments pour examiner la plainte quant au fond. UN وتذكر الدولة الطرف أن مقدم الشكوى لم يثبت دعواه بالأدلة لأغراض المقبولية ولكن اللجنة ترى أنه تم تقديم معلومات تكفي للنظر في الشكوى من حيث أسسها الموضوعية.
    Il estime en outre que les griefs de violation des articles 17, 23, 26 et 27, lus seuls et conjointement avec les paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 2, sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et procède donc à leur examen quant au fond. UN كما ترى اللجنة أن دعاوى أصحاب البلاغ بموجب المواد 17 و23 و26 و27 منفردة ومقترنة بالفقرات 1 و2 و3 من المادة 2 مدعمة ببراهين كافية، لأغراض المقبولية، ومن ثم تشرع اللجنة في النظر في الدعاوى من حيث أسسها الموضوعية.
    Selon eux, il s'agit des seules voies de recours utiles, car elles donnent toujours lieu à un réexamen au fond. UN ويمثل الطعن في نظرهما السبيل الفعال الوحيد لأنه يفضي دائماً إلى تقييم القضية من حيث أسسها الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more