"حيث أننا" - Translation from Arabic to French

    • car nous
        
    • puisque nous
        
    • étant donné que nous
        
    • où nous
        
    • où on
        
    • vu que nous
        
    • parce que nous
        
    Nous respectons tous les participants car nous pensons que le dénominateur commun était la préoccupation pour le bien de la population. UN ونحن نشكر جميع المشاركين، حيث أننا نعتقد بأن السمة المشتركة كانت انشغال أعضاء الوفود بشؤون شعوبهم.
    Nous les avons mises en œuvre, par conviction et de plein gré car nous sommes conscients des bienfaits qu'elles peuvent apporter à nos populations. UN لقد طبقناها، عن قناعة ومن تلقاء أنفسنا وبلا إكراه، من حيث أننا مدركون لما تجنيه منها شعوبنا من مزايا وفوائد.
    Nous avons joué un rôle important et actif à Rome car nous sommes convaincus que la justice et la réconciliation, la légalité et la paix, sont indissociables. UN فقد اضطلعنا بدور حيوي ونشط هناك، حيث أننا مقتنعون بأن العدالة والمصالحة والشرعية والسلام أمور متشابكة ومترابطة.
    puisque nous n'avons pas identifié, sur le territoire national, de personne ou d'entité figurant sur la liste, cette question est sans objet. UN حيث أننا لم نتعرف داخل إقليمنا الوطني على أي فرد أو كيان ممن أدرجت أسماؤهم في القائمة، فإن هذا السؤال لا ينطبق علينا.
    Il ne s'agirait en aucun cas de réviser le contenu de ces paragraphes, puisque nous sommes pleinement d'accord avec le Secrétaire général pour dire que ces paragraphes ne doivent pas être révisés, et encore moins édulcorés. UN وفي ظل أي ظرف من الظروف، لن يستلزم ذلك تعديل مضمون تلك الفقرتين، حيث أننا نتفق مع الأمين العام بالكامل على أنهما لا يستلزمان أي تعديل أو أي جهد يؤدي إلى إضعافهما.
    J'espère que nous sommes d'accord sur cette question, étant donné que nous comptons toujours sur votre appui. Nous sommes tous soucieux de respecter le droit international, sans lequel il ne saurait y avoir de relations internationales. UN وعلى هذا، أرجو، سيادة الرئيس، أن تكون آراؤنا متوافقة في هذا الشأن، حيث أننا نعول دائما على مساندتكم، من منطلق حرصنا جميعا على تثبيت الشرعية الدولية، التي دونها لا تستقيم ديمومة العلاقات الدولية.
    Cela signifie qu'il faut créer un monde centré sur les êtres humains, un monde plus généreux et plus solidaire où nous serons tous frères les uns des autres, si je peux me permettre de reprendre les termes de la Bible. UN وهذا يعني أن علينا أن ننشئ عالما يقوم على الإنسان يكون أكثر مراعاة ويكون له إحساس قوي بالتضامن حيث أننا جميعا أوصياء على أشقائنا وشقيقاتنا إذا ما كان لي أن أستعين بعبارات من الإنجيل.
    Mais, non, tu as choisi celle où on saute d'un immeuble, à travers une bâche, au milieu d'une boîte de clou ? Open Subtitles ولكن لا، كان عليك أن تأخذ واحدة حيث أننا انخفض من مبنى، من خلال قماش القنب، في علبة من المسامير؟
    car nous sommes tous responsables de nos frères humains. Open Subtitles حيث أننا جميعًا نتحمّل مسؤولية بني جلدتنا.
    car nous ne devons pas oublier que, dans la situation actuelle et selon la procédure en vigueur, une transparence insuffisante a pu soumettre à des expériences malheureuses, pour ne pas dire plus, de nombreux pays, y compris le mien. UN حيث أننا يجب ألا ننسى أنه في ظل الظروف والاجراءات السائدة، أدى الافتقار إلى الشفافية إلى تجارب مريرة، وهذا أقل ما يقال، بالنسبة لبلدان عديدة ومنها بلدي.
    Des plans sont élaborés pour la réinsertion des filles-mères dans le système scolaire, car nous reconnaissons que l'éducation est essentielle pour donner plus de compétences pratiques à cette population vulnérable et à leurs enfants et pour améliorer leur qualité de vie. UN ويجري وضع خطط ﻹعادة إدماج اﻷمهـــات المراهقات في النظـــام التعليمي، حيث أننا نقر بأن التعليم عنصر متغير رئيسي يؤثر في تحسين فرص الحيـــاة ومستوى الحياة لهذه الفئات الضعيفة مـــن السكان واﻷطفال الذين يعولهم أفرادها.
    Le Venezuela s'exprime avec franchise et sincérité car nous sommes toujours prêts à offrir notre appui qui, pour être modeste n'en est pas moins indéfectible, en vue de l'instauration d'une amitié stable et d'une paix efficace et durable entre tous les peuples du monde. UN وكلمات فنزويلا صريحة ومخلصة حيث أننا مستعدون دائما لتقديــم إسهامنا المتواضع، لكن الجيد، من أجل إقامة صداقـة وطيدة وسلام فعال ودائم بين جميع شعوب العالم.
    À cette fin, mon gouvernement n'épargnera aucun effort pour veiller à ce que le Parlement continue de fonctionner normalement, car nous pensons que cette ligne de conduite est le facteur clef pour la consolidation de la paix, de la démocratie et de la réconciliation nationale. UN وتحقيقا لهذا الهدف لن تأل حكومتي أي جهد لنكفل للبرلمان أن يعمل بطريقة عادية، حيث أننا نعتقد أن طريقة العمل هذه تبقى عنصرا أساسيا لتعزيز السلم والديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    À cet égard, nous apprécions toutes initiatives à l'effet de consolider et d'élargir la portée du Registre des Nations Unies des armes classiques car nous pensons que cela peut contribuer à accroître la transparence. UN وفي هذا الصدد، سنرحب بأي جهد يرمي إلى تعزيز سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وتوسيع نطاقه، حيث أننا نعتقد بأن ذلك من شأنه اﻹسهام في تعزيز الشفافية.
    Nous nous inquiétons de cette tendance car nous estimons que le développement et l'amélioration des services publics jouent un rôle capital pour garantir le statut et la promotion de la femme. UN ونحن ننظر بانزعاج إلى هذا الاتجاه حيث أننا نرى أن هناك حاجة لتوسيع وتحسين نوعية الخدمات العامة باعتبار ذلك ضمانا حيويا لمركز المرأة ونجاحها.
    puisque nous recommençons à zéro, l'idée est qu'un nouveau leader serait bon pour le moral. Open Subtitles حيث أننا سنبدأ من جديد، فكرنا في أن قيادة جديدة ستكون جيدة للمعنويات.
    Il est non moins important de percevoir les conséquences de ces " pourquoi " et de ces " jusqu'où " , puisque nous sommes contraints de les accepter. UN ولا يقل عن ذلك أهمية إدراك كنه " اﻷسباب " و " اﻷهداف " ، حيث أننا نواجه بالحاجة الى قبولها.
    Ceci est un événement dont nous nous félicitons, puisque nous avons toujours considéré que le Secrétaire général, secondé par une équipe d'experts dans différents domaines, pourrait contribuer grandement, de plusieurs façons, aux débats des parties consultatives au Traité sur l'Antarctique. UN وهذه مبادرة نرحب بها، حيث أننا نرى دوما أنه يمكن لﻷمين العام، بمساعدة فريق داعم من الخبراء في مختلف المجالات، أن يسهم مساهمة بالغة في مداولات اﻷطراف الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا من نواح عدة.
    Le débat a été comme il se doit, fécond et passionné, étant donné que nous examinons les obligations morales et politiques fondamentales des États Membres et de la communauté internationale à l'égard de nos semblables en périodes de très grands besoins. UN أتسمت المناقشة، كما يجب، بالثراء والحماسة، حيث أننا كنا نبحث في الالتزامات الأخلاقية والسياسية الجوهرية للدول الأعضاء والمجتمع الدولي تجاه إخوتنا في الإنسانية في لحظات محنتهم.
    Il s'agit là d'une approche réaliste et applicable, dans la mesure où nous tentons de promouvoir la coopération entre l'ONU et les organisations régionales. UN وذلك نهج واقعي وعملي، حيث أننا نحاول تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    On peut passer au moment où on s'arrête ? Open Subtitles هل يمكن أن نصل إلى الجزء حيث أننا قبض عليه؟
    La troisième option est celle que nous préférons, vu que nous travaillerions déjà et que nos travaux seraient avancés. UN الخيار الثالث هو الخيار المفضل لنا، حيث أننا سنكون نعمل بالفعل، وسنكون قد وصلنا إلى زخم عملنا.
    J'insiste sur le fait que nous avons été contraints d'agir ainsi parce que nous n'avions pas d'autre choix. UN وأشدد على عبارة اضطرار وفد بلادي، حيث أننا لم نكن مخيّرين في هذا الامتناع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more