"حيث الجوهر" - Translation from Arabic to French

    • quant au fond
        
    • le fond
        
    • substance
        
    • essentiellement
        
    • essence
        
    • fondamentalement
        
    • intrinsèquement
        
    • au fond de
        
    • pour l'essentiel
        
    3. Les programmes de pays du cinquième cycle diffèrent sensiblement quant au fond et à la forme de ceux des cycles précédents de programmation. UN ٣ ـ والبرامج القطرية للدورة الخامسة تختلف اختلافا كبيرا من حيث الجوهر والشكل عن برامج الدورات السابقة للبرمجة.
    Elles reprennent quant au fond les dispositions de l'article 10 du texte de 1994, qui a été supprimé, avec une modification de fond. UN وتجسِّد تلك الأحكام من حيث الجوهر أحكام المادة 10 لعام 1994 التي حُذفت مع تعديل موضوعي واحد.
    M. Kirchmeier a encouragé le Conseil des droits de l'homme à examiner les recommandations quant au fond et à y donner suite. UN وحث مجلسَ حقوق الإنسان على مناقشة التوصيات من حيث الجوهر واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Elle occupe ainsi dans le fond et dans la forme une place unique au sein de la communauté internationale. UN ويمثل ذلك، من حيث الجوهر والهيكل على السواء، وضعا فريدا من نوعه في المجتمع الدولي.
    C'est pourquoi, dans son rapport de 2000, le Représentant spécial a fait des recommandations qui étaient en substance identiques à celles que ses prédécesseurs avaient formulées. UN ومن هنا، فإن توصيات الممثل الخاص الواردة في التقرير الذي قدمه في عام 2000، كانت أيضا نفس التوصيات من حيث الجوهر.
    L'une est que, tout en étant essentiellement un organe de négociation, la Conférence ne peut pas toujours se contenter de négocier. UN وإحدى هذه اﻷفكار هي أن المؤتمر، وإن يكن من حيث الجوهر هيئة تفاوضية، فلا يسعه دوما الاكتفاء بالتفاوض.
    45. Par essence, tous les cadres internationaux existants présentent plus de ressemblances que de différences. UN 45- وتتشابه جميع الأطر الدولية المتاحة من حيث الجوهر أكثر مما تتباين.
    Après débat, ces propositions ont été adoptées quant au fond et le secrétariat a été prié d'établir un texte révisé. UN وبعد المناقشة، اعتُمِدت تلك الاقتراحات من حيث الجوهر وطُلِب إلى الأمانة أن تعدَّ صيغة منقَّحة.
    Je voudrais reprendre ces points quant au fond et les examiner dans le contexte global des travaux de la Conférence et du calendrier de ses travaux. UN وأود الرد على هذه اﻷسئلة اﻵن من حيث الجوهر وفي اﻹطار العام لعمل المؤتمر وجدول أعماله.
    En conséquence, il décide d'examiner la communication quant au fond. UN ولذلك، تباشر اللجنة دراسة الموضوع من حيث الجوهر.
    Si une proposition fait l'objet de plusieurs amendements, le Conseil d'administration vote d'abord sur celui qui s'éloigne le plus, quant au fond, de la proposition primitive. UN وإذا اقترح تعديلان أو أكثر على اقتراح ما، صوت مجلس الإدارة أولاً على التعديل الأبعد من حيث الجوهر عن الاقتراح الأصلي، ثم على التعديل الأقل منه بعداً.
    Si une proposition fait l'objet de plusieurs amendements, le Conseil d'administration vote d'abord sur celui qui s'éloigne le plus, quant au fond, de la proposition primitive. UN وإذا اقترح تعديلان أو أكثر على اقتراح ما، صوت مجلس الإدارة أولاً على التعديل الأبعد من حيث الجوهر عن الاقتراح الأصلي، ثم على التعديل الأقل منه بعداً.
    Le Groupe de travail est convenu que le texte du projet d'article était acceptable quant au fond. UN واتفق الفريق العامل على أن نص مشروع المادة 55 مقبول من حيث الجوهر.
    Si une proposition fait l'objet de deux ou plusieurs amendements, la Conférence vote d'abord sur l'amendement qui s'éloigne le plus, quant au fond, de la proposition initiale, puis sur l'amendement qui, après celui-ci, s'éloigne le plus de ladite proposition, et ainsi de suite jusqu'à ce que tous les amendements aient été mis aux voix. UN وإذا اقترح تعديلان أو أكثر على مقترح، يصوت المؤتمر أولا على التعديل اﻷبعد من حيث الجوهر عن المقترح اﻷصلي ثم على التعديل اﻷقل منه بعدا، وهكذا دواليك حتى تطرح جميع التعديلات للتصويت.
    Nous nous félicitons de ces discussions et de ces propositions, y compris de celles que nous désapprouverons peut-être sur le fond. UN ونرحب جميعاً بمثل هذه المناقشات والمقترحات، بل وحتى بالمقترحات التي قد لا نوافق عليها من حيث الجوهر.
    L'Assemblée générale doit en effet être en mesure de débattre de tout sujet, quelles que soient les difficultés sur le fond. UN والواقع أن الجمعية العامة ينبغي أن يكون بمقدورها مناقشة أي موضوع، مهما قد تكون الصعوبات من حيث الجوهر.
    Sur le fond, l'enthousiasme avec lequel les États Membres se soumettent jusqu'à présent au processus d'Examen périodique universel le prouve. UN ومن حيث الجوهر فإن المشاركة العارمة للدول الأعضاء في عملية الاستعراض الدوري الشامل أثبتت ذلك حتى الآن.
    Pour déterminer ces circonstances, il faut établir si la décision en question est en substance assimilable à un accord des parties. UN ومن أجل تحديد تلك الظروف، لا بد من إثبات ما إذا كان القرار عبارة فعلا عن اتفاق بين الأطراف من حيث الجوهر.
    La vision que l'on peut avoir, concrètement, de la reconnaissance des droits des peuples autochtones dans leur vie communautaire et dans leurs relations avec les sociétés non autochtones, a suscité des convergences de vue essentielles sur la substance même de la réflexion. UN وكان هناك اتفاق عام من حيث الجوهر فيما يتعلق بضرورة الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، على أساس يومي، في حياتها المجتمعية وفي اتصالاتها مع مجتمعات الشعوب غير الأصلية.
    On a fait valoir que cette clause était de nature essentiellement contractuelle et avait trait à l'application de la loi plutôt qu'à la codification du droit. UN ورأى البعض أن الشرط هو أداة تعاقدية من حيث الجوهر تتعلق بتطبيق القانون وليس بتدوينه.
    Par essence, dans un avenir à long terme, sans justice il ne saurait y avoir de stabilité, de paix ou de sécurité. UN ولو نظرنا من حيث الجوهر إلى المستقبل في اﻷجل الطويل، نجد أنه دون العدالة لا يمكن أن يكون هناك أي نوع من الاستقرار أو السلـــم أو اﻷمن.
    Bien plus qu'un simple instrument relatif aux droits de l'homme la Convention était, fondamentalement, le premier de ces instruments. UN فهذه الاتفاقية ليست معاهدة أساسية لحقوق الإنسان فحسب ولكنها من حيث الجوهر المعاهدة الأولى لحقوق الإنسان.
    Si le Comité devait aboutir à la conclusion que l'État partie a adopté un comportement intrinsèquement contraire aux exigences du Pacte prises isolément, quod non, les Articles 25 et 103 de la Charte des Nations Unies excluraient l'illicéité de ce comportement, en d'autres termes feraient obstacle à un constat de violation du Pacte. UN وإذا كان على اللجنة أن تخلص إلى القول بأن الدولة الطرف قد تبنت سلوكاً يخالف من حيث الجوهر متطلبات العهد التي نظرت فيها بمعزل عن بعضها البعض، والأمر ليس كذلك، فإن المادتين 25 و103 من ميثاق الأمم المتحدة تستبعدان عدم مشروعية هذا السلوك، وبعبارة أخرى فهما تقفان حائلاً أمام استنتاج حدوث انتهاك للعهد.
    L'exercice, par le Comité, de cette faculté ne préjuge pas de la recevabilité ou de l'examen au fond de la communication. UN ولا يكون في ممارسة اللجنة لهذا الحق ما يشكل حكما مسبقا بشأن مقبولية البلاغ أو بحثه من حيث الجوهر.
    Elles devraient aussi imposer des exigences pour l'essentiel identiques aussi bien dans l'environnement papier que dans l'environnement électronique. UN وذكر أنها ينبغي أيضا أن تفرض متطلبات متساوية من حيث الجوهر على البيئة الورقية والبيئة الإلكترونية للمشتريات على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more