"حيث الزمن" - Translation from Arabic to French

    • ratione temporis
        
    • dans le temps
        
    • posé dans le
        
    Le Comité conclut que cette partie de la communication est irrecevable ratione temporis [en vertu de l'article premier du Protocole facultatif]. UN وتخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء غير مقبول من حيث الزمن بمقتضى المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Recevabilité ratione temporis UN المسائل الإجرائية: المقبولية من حيث الزمن
    En conséquence, l'État affirme que la communication de l'auteur est irrecevable ratione temporis. UN وعليه، تدعي الدولة الطرف أن بلاغ صاحب البلاغ غير مقبول من حيث الزمن.
    Des mesures intérimaires peuvent être prévues si elles sont bien définies dans le temps et dans leur envergure. UN إن من المستطاع توخي حلول مؤقتة، علــى أن تحدد تحديــدا واضحا من حيث الزمن والنطاق.
    Avec ce mécanisme, le Secrétariat peut établir des indicateurs de résultat par rapport à des objectifs limités dans le temps. UN وستستطيع اﻷمانة العامة بفضل هذه اﻵلية وضع مؤشرات للنتائج بالنسبة ﻷهداف محددة من حيث الزمن.
    Les données sur l'environnement ont été utilisées pour examiner la variabilité naturelle dans le temps et dans l'espace. UN 20 - وقد استُخدمت البيانات البيئية التي جُمّعت لتناول مدى التغير الطبيعي من حيث الزمن والمكان على السواء.
    Questions de procédure: Recevabilité ratione temporis UN المسائل الإجرائية المقبولية من حيث الزمن
    En conséquence, l'État affirme que la communication de l'auteur est irrecevable ratione temporis. UN وعليه تدعي الدولة الطرف أن بلاغ صاحب البلاغ غير مقبول من حيث الزمن.
    En conséquence, je considère la plainte recevable ratione materiae et ratione temporis. UN استناد إلى ما تقدم، أعتبر الشكوى مقبولة من حيث الموضوع ومن حيث الزمن على حد سواء.
    Toutefois, la Commission se rend compte qu'il faut ménager une exception au strict critère ratione temporis posé dans le projet d'articles, pour régler aussi le problème des enfants nés après la succession d'États de parents dont la nationalité n'a pas été déterminée à la suite de la succession. UN على أن اللجنة تسلم بالحاجة إلى استثناء من التعريف الصارم من حيث الزمن لمشروع المواد هذا وكذلك لمعالجة مشكلة الأطفال الذين يولدون بعد خلافة الدول لأبوين لم تتحدد جنسيتهما بعد الخلافة.
    Toutefois, la Commission s'est rendu compte qu'il fallait ménager une exception au strict critère ratione temporis posé dans le projet d'articles, pour régler aussi le problème des enfants nés après la succession d'Etats de parents dont la nationalité n'a pas été déterminée à la suite de la succession. UN على أن اللجنة سلمت بالحاجة إلى استثناء من التعريف الصارم من حيث الزمن لمشروع المواد هذا وكذلك لمعالجة مشكلة اﻷطفال الذين يولدون بعد خلافة الدول ﻷبوين لم تتحدد جنسيتهما بعد الخلافة.
    III. La compétence du tribunal ratione temporis, ratione personae et ratione materiae UN ثالثا - اختصاص المحكمة من حيث الزمن والأشخاص والموضوع
    46. M. KLEIN dit que même si cette question est d'actualité, d'aucuns pourraient faire observer que, selon le principe ratione temporis, elle ne relève pas du Pacte. UN ٦٤- السيد كلاين قال إنه حتى ولو كانت هذه المشكلة مشكلة راهنة فقد يسترعي البعض الانتباه إلى أنها لا تقع في إطار العهد من حيث الزمن.
    c) ratione temporis, la période comprise entre le 1er septembre 1996 et la fin de la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l'homme; UN )ج( الاختصاص من حيث الزمن: الفترة بين ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ ونهاية الدورة الخامسة واﻷربعين للجنة حقوق اﻹنسان؛
    L'autorisation est généralement accordée pour toutes activités limitées dans le temps et dans leur portée. UN وعادة ما يمنح الإذن بالنسبة للأنشطة المحدودة من حيث الزمن والنطاق.
    Toute mesure de cette nature doit être strictement limitée dans le temps et sur le fond et subordonnée à un examen périodique. UN ويجب أن تكون هذه التدابير محدودة بصورة دقيقة من حيث الزمن والمضمون أو خاضعة لاستعراض منتظم.
    Par ailleurs, le Tribunal a décidé que cette responsabilité n'était pas limitée dans le temps à une période d'essai. UN كما أنها قضت بأن تلك المسؤولية ليست محددة من حيث الزمن بفترة اختبار أولية.
    Ces indicateurs sont conçus et sélectionnés de façon à ce qu'ils soient spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps (ce qui correspond au sigle anglais de < < SMART > > ). UN وقد صممت واختيرت على أساس قدرتها على أن تكون محددة وقابلة للقياس والإنجاز وذات صلة ومحددة من حيث الزمن.
    Sur le plan pratique, et en dépit de chevauchements dans le temps et en ce qui concerne les participants, les activités entreprises pour appliquer l'initiative ont été menées sur deux fronts : UN وعمليا، اتخذ تنفيذ المبادرة مسارين متميزين، لكن متداخلين من حيث الزمن والعضوية:
    J'estime pour ma part que notre engagement doit se prolonger non seulement dans le temps, et aller au-delà de 1996, mais aussi dans l'espace, et avoir une dimension géographique plus étendue en raison de la corrélation qui existe entre les différentes zones de tension dans l'Europe du Sud-Est. UN وإنني أرى أن مشاركتنا ينبغي ألا تكون أطول من عام ١٩٩٦ من حيث الزمن فقط بل أن تكون أيضا أوسع من حيث نطاقها الجغرافي نظرا للعلاقات المتداخلة بين مختلف مناطق التوتر في جنوب شرق أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more