"حيث العدد" - Translation from Arabic to French

    • en nombre
        
    • effectifs
        
    • leur nombre
        
    • plus nombreux
        
    • plus nombreuses
        
    • qui ait un nombre
        
    • dont le nombre
        
    • quantitatif
        
    • et transformatif
        
    • ce qui est du nombre
        
    Premièrement, il devrait représenter équitablement, en nombre, les pays en développement. UN أولا، ينبغي أن يتيح التمثيل العادل للبلدان النامية من حيث العدد.
    Certaines propositions formulées pour leur participation plus accrue, en nombre et en qualité, nous semblent dignes d'attention. UN ونرى أن بعض الاقتراحات المتعلقة بتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية من حيث العدد والجودة لجديرة باهتمامنا.
    Assurer une dotation en personnel adaptée aux fonctions, tant en termes d'effectifs que de compétences; UN ضمان التزويد بما يناسب من الموظفين من حيث العدد والكفاءات على السواء
    Durant cette période, le Cambodge a connu une vague de manifestations sans précédent, tant par leur nombre que par leur ampleur. UN وشهدت كمبوديا في هذه الفترة موجة من المظاهرات لم يعرف البلد لها مثيلاً من حيث العدد والنطاق.
    Parmi les entraîneurs et leurs assistants, les hommes étaient plus nombreux que les femmes dans la proportion de 167 à 15. UN وكان الرجال يتفوقون من حيث العدد على النساء فيما بين المدربين ومساعديهم بنسبة 167 إلى 15.
    C'est principalement parce que, dans les pays en développement, les petites entreprises sont bien plus nombreuses que les grandes et engendrent 30 à 50 % du produit national brut. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو كون المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية تشكل من حيث العدد الفعاليات الاقتصادية الغالبة وتساهم بما يتراوح بين ثلث ونصف الناتج القومي اﻹجمالي.
    Manifestation spéciale sur le thème " Une proposition concernant un processus pour définir les objectifs de développement durable : Comment faire en sorte d'être capable de parvenir à un nouveau cadre qui soit `intégré, mesurable, et porteur de changement'et qui ait un nombre limité d'objectifs " (organisée par la Mission permanente de la Colombie) UN مناسبة خاصة عن " مقترح لآلية من أجل تحديد أهداف التنمية المستدامة: السبل الكفيلة بأن نتمكن من التوصل إلى أطر جديدة " متكاملة وقابلة للقياس وتحولية " وقليلة من حيث العدد " (تنظمها البعثة الدائمة لكولومبيا)
    Les ménages d'une personne sont ceux dont le nombre a le plus augmenté. UN وشهدت الأسر المعيشية التي تتكون من شخص واحد فقط أكبر زيادة من حيث العدد.
    Les interventions des ONG suivraient celles des Parties et seraient limitées en nombre UN مداخلات المنظمات غير الحكومية تأتي عقب بيانات الأطراف وتكون محدودة من حيث العدد
    Ce qui est nullement le cas d'autres populations de réfugiés, nettement supérieurs en nombre. UN والشأن ليس كذلك مطلقا بالنسبة للاجئين اﻵخرين الذين يفوقون التوتسي كثيرا من حيث العدد.
    Il apparaît que la minorité de loin la plus conséquente en nombre est la communauté musulmane, caractérisée, par ailleurs, par une croissance exponentionnelle. UN ويتبين أن اﻷقلية اﻷهم الى حد بعيد من حيث العدد هي الطائفة الاسلامية التي تتميز فضلاً عن ذلك بنمو أسّي.
    Les effectifs de la police du Kosovo continuent d'augmenter et l'appareil judiciaire est sur le point d'être rétabli, ces deux institutions étant à présent multiethniques. UN ولا تزال دائرة الشرطة في كوسوفو مستمرة في التزايد من حيث العدد كما أن السلطة القضائية في طـور إعادة الإنشاء، وكـل منهما هيئــة متعددة الأعراق.
    La pénurie générale d'agents de santé est aggravée par une répartition inégale entre régions sanitaires sous l'angle des effectifs, du niveau des soins et des spécialités. UN ويتضح وجود نقص عام في عدد العاملين في مجال الرعاية الصحية، ويقترن ذلك بتفاوت توزيعهم بين المناطق الصحية من حيث العدد ومستوى الرعاية والاختصاصات.
    Pour cela, il faudra pouvoir compter sur une présence militaire internationale renforcée, dotée d'effectifs suffisants et d'un mandat adéquat, et sur la coopération sans réserve des États voisins. UN وهذا ما يقتضي زيادة القوات الدولية، من حيث العدد ونطاق المسؤوليات، وتعاون الدول المجاورة التام.
    Les incursions et arrestations effectuées par les Israéliens ont légèrement diminué en Cisjordanie, mais leur nombre est toutefois resté très élevé en dépit d'une amélioration des activités de sécurité palestiniennes et de la coopération avec les Forces de défense israéliennes. UN وكان هناك انخفاض طفيف في التوغلات والاعتقالات الإسرائيلية في الضفة الغربية، والتي ظلت مع ذلك مرتفعة جدا من حيث العدد على الرغم من تحسن الأداء الأمني الفلسطيني وتعاون السلطة مع جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Les femmes siégeant au Parlement et dans les autres instances politiques ont montré leur force, tant par leur nombre que par la qualité de leurs travaux. UN وقد أثبتت النساء المنتخبات على هذا الصعيد وغيره من الصعد أوجه قوتهن من حيث العدد ونوعية المساهمة.
    Du fait du processus actuel de démocratisation, les médias indépendants sont devenus plus nombreux et plus importants dans plusieurs pays africains. UN وفي عملية إرساء الديمقراطية الجارية حاليا، زادت وسائط اﻹعلام المستقلة من حيث العدد واﻷهمية في عدة بلدان أفريقية.
    Les fonctionnaires des finances sont plus nombreux et mieux qualifiés. UN وقد تحسن مستوى موظفي الشؤون المالية من حيث العدد والمؤهلات.
    271. Les émissions radiophoniques à caractère scientifique sont plus fouillées et plus nombreuses; elles ont changé de titre et renforcé leur contenu. UN 271- ولقد ازدادت البرامج الإذاعية العلمية من حيث العدد والمدة المكرسة لها، فغيرت عناوينها ووسعت مضمونها.
    Depuis mon dernier rapport, les opérations coordonnées sont devenues plus nombreuses et plus complexes, ce qui a permis un suivi et un contrôle accrus dans la zone d'opérations de la FINUL. UN ومنذ تقريري الأخير، تزايدت العمليات المنسقة من حيث العدد والتعقيد في آن واحد، فتعززت أنشطة الرصد والمراقبة على امتداد منطقة عمليات القوة.
    Manifestation spéciale sur le thème " Une proposition concernant un processus pour définir les objectifs de développement durable : Comment faire en sorte d'être capable de parvenir à un nouveau cadre qui soit `intégré, mesurable, et porteur de changement'et qui ait un nombre limité d'objectifs " (organisée par la Mission permanente de la Colombie) UN مناسبة خاصة عن " مقترح لآلية من أجل تحديد أهداف التنمية المستدامة: السبل الكفيلة بأن نتمكن من التوصل إلى أطر جديدة `متكاملة وقابلة للقياس وتحولية ' وقليلة من حيث العدد " (تنظمها البعثة الدائمة لكولومبيا)
    Manifestation spéciale sur le thème " Une proposition concernant un processus pour définir les objectifs de développement durable : Comment faire en sorte d'être capable de parvenir à un nouveau cadre qui soit `intégré, mesurable, et porteur de changement'et qui ait un nombre limité d'objectifs " (organisée par la Mission permanente de la Colombie) UN مناسبة خاصة عن " مقترح لآلية من أجل تحديد أهداف التنمية المستدامة: السبل الكفيلة بأن نتمكن من التوصل إلى أطر جديدة ' متكاملة وقابلة للقياس وتحولية` وقليلة من حيث العدد " (تنظمها البعثة الدائمة لكولومبيا)
    Les efforts déployés dans le domaine de l'assistance humanitaire se heurtent au problème que pose la nécessité de répondre aux crises humanitaires dont le nombre et la complexité n'ont fait qu'augmenter. UN إن جهود المساعدة اﻹنسانيــــة تواجه التحدي الماثل في الاستجابة لﻷزمات الانسانية التي زادت سواء من حيث العدد أو درجة التعقيد.
    Les pays en développement se sont inquiétés à maintes reprises des modalités selon lesquelles les normes internationales étaient établies et approuvées, faisant observer combien ils participaient peu à ces démarches, tant du point de vue quantitatif que qualitatif. UN ١٣ - وقد أعربت الدول النامية مرارا عن قلقها من الطريقة التي يتم بموجبها إعداد المعايير الدولية والموافقة عليها، مشيرة إلى مدى مشاركتها المحدودة من حيث العدد والفعالية.
    Manifestation spéciale sur le thème " Une proposition concernant un processus pour définir les objectifs de développement durable : Comment faire en sorte d'être capable de parvenir à un nouveau cadre qui soit `intégré, mesurable, et transformatif'et rare " (organisée par la Mission permanente de la Colombie) UN مناسبة خاصة عن " مقترح لآلية من أجل تحديد أهداف التنمية المستدامة: السبل الكفيلة بأن نتمكن من التوصل إلى أطر جديدة " متكاملة وقابلة للقياس وتحولية " وقليلة من حيث العدد " (البعثة الدائمة لكولومبيا)
    Il est établi que pour ce qui est du nombre de chercheurs et d'ingénieurs, Maurice est un peu en retard puisqu'il se place au 112e rang sur 142 dans le monde. UN والحقيقة هي أن موريشيوس لا تزال متخلفة من حيث العدد المتوافر فيها من العلماء والمهندسين، إذ جاء ترتيبها في هذا المجال 112 بين 142 بلدا من بلدان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more