"حيث النمو" - Translation from Arabic to French

    • termes de croissance
        
    • ce qui concerne la croissance
        
    • matière de croissance
        
    • plan de la croissance
        
    • taux de croissance
        
    Les pays en développement qui réussissent à maintenir un taux de change réel concurrentiel ont généralement affiché de meilleurs résultats en termes de croissance économique. UN وبشكل عام، فإن البلدان النامية القادرة على المحافظة على أسعار صرف تنافسية حقيقية لها أداء أفضل من حيث النمو الاقتصادي.
    Le FENU a connu une année 2011 intense surtout en termes de croissance et d'investissements pour le futur. UN وقد كان أداء الصندوق في عام 2011 قوياً، لا سيما من حيث النمو والابتكار والاستثمار من أجل المستقبل.
    En outre, la Chine a également occupé la première position en termes de croissance ces cinq dernières années, suivie de la République de Corée et de la Turquie. UN وإضافة إلى ذلك، ما برحت الصين في الصدارة من حيث النمو خلال السنوات الخمس الماضية، تليها تركيا وجمهورية كوريا.
    Mais on constate aussi des écarts importants entre les régions et les pays, tant en ce qui concerne la croissance démographique que les taux de fécondité et de mortalité. UN وهناك أيضا اختلافات ملحوظة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني وعنصري الخصوبة والوفيات المكونين له.
    En effet, bien qu'ils soient au stade naissant de développement, ces secteurs hors pétrole ont déjà enregistré des progrès remarquables en matière de croissance en 2008. UN ولقد سجلت القطاعات غير النفطية تقدما رائعا حقا، من حيث النمو في عام 2008، على الرغم من كونها قطاعات ناشئة.
    Cependant, les résultats étaient décevants sur le plan de la croissance, de l'emploi et de la réduction de la pauvreté. UN إلاّ أن الأداء من حيث النمو وفرص العمل والحد من الفقر كان مخيباً للآمال.
    Tout donne à penser aujourd'hui que la convergence des taux de croissance et des taux d'inflation s'accentuera encore. UN وتدل التوقعات الحالية على قدر أكبر من الاتساق من حيث النمو والتضخم.
    Cependant, ces résultats sont décevants en termes de croissance économique, de productivité et d'égalité sociale. UN بيد أن نتائج مثل هذا التقدم من حيث النمو الاقتصادي والإنتاجية والمساواة الاجتماعية قد كانت مخيبة للآمال.
    Dans la région du Pacifique toutefois, la gestion durable des forêts se heurte à de sérieux problèmes en termes de croissance économique soutenue. UN غير أن الإدارة المستدامة للغابات في منطقة المحيط الهادئ تواجه تحديات خطيرة من حيث النمو الاقتصادي المستدام.
    Malgré les efforts actifs déployés pour attirer l'investissement direct étranger, la rentabilité de ce type d'investissement en termes de croissance économique est nettement plus faible que celle de l'investissement intérieur. UN ورغم بذل جهود نشطة لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي، فإن عائد الاستثمار المباشر الأجنبي من حيث النمو الاقتصادي كان أقل بدرجة كبيرة من عائد الاستثمار المحلي.
    Les réformes économiques et la libéralisation du commerce ont donné dans de nombreux pays en développement des résultats mitigés en termes de croissance économique soutenue et d'amélioration des indicateurs de développement humain. UN غير أن الإصلاح الاقتصادي وتحرير التجارة أسفرا عن نتائج متفاوتة من حيث النمو الاقتصادي المستدام والتحسن في مؤشرات التنمية الإنسانية للعديد من البلدان النامية.
    Au cours des cinq dernières années, la Chine a en outre pris la tête en termes de croissance de cette capacité, suivie par la Turquie, le Brésil, l'Italie et l'Argentine. UN وإضافة إلى ذلك، ما برحت الصين في الصدارة أيضا من حيث النمو خلال السنوات الخمس الماضية، تليها تركيا والبرازيل وإيطاليا والأرجنتين.
    J'invite tous les représentants siégeant dans cette salle aujourd'hui à imaginer les répercussions en termes de croissance économique pour leurs pays si les femmes avaient la possibilité de participer pleinement à la société. UN وأحث جميع الممثلين الحاضرين في هذه القاعة اليوم على تخيل ما يمكن أن يعنيه السماح للمرأة بالمشاركة الكاملة في المجتمع من حيث النمو الاقتصادي لبلدانهم.
    Depuis le début du siècle, de nombreux pays d'Afrique enregistrent un certain nombre de tendances positives en termes de croissance économique et de réduction de la pauvreté. UN منذ مطلع القرن الحادي والعشرين، أظهر العديد من البلدان الأفريقية عددا من الاتجاهات الإيجابية من حيث النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Il existe par ailleurs des différences importantes entre les régions et les pays en ce qui concerne la croissance démographique et les taux de fécondité et de mortalité. UN ومن المسلﱠم به أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني ومعدلات الخصوبة والوفيات.
    Au cours de la période 1991-2000, le Viet Nam a connu des changements substantiels en ce qui concerne la croissance économique, l'intensification des échanges commerciaux et la lutte contre la pauvreté. UN وقد شهدت الفترة 1991-2000 تغييرات هائلة في فييت نام من حيث النمو الاقتصادي وتعزيز التجارة والقضاء على الفقر.
    Au cours de la période 1991-2000, le Viet Nam a connu des changements substantiels en ce qui concerne la croissance économique, l'intensification des échanges commerciaux et la lutte contre la pauvreté. UN وقد شهدت الفترة 1991-2000 تغييرات هائلة في فييت نام من حيث النمو الاقتصادي وتعزيز التجارة والقضاء على الفقر.
    Ces exemples montrent que d'importants apports d'une aide bien ciblée ont produit des cas exemplaires de réussite en matière de croissance et de développement global. UN وهذه الأمثلة تبيّن أن مبالغ كبيرة من المعونة الواضحة الأهداف قد أثمرت أمثلة نجاح هائلة من حيث النمو والتنمية إجمالاً.
    Les acquis des pays africains en matière de croissance économique sont réels, mais ils doivent être renforcés de manière décisive à la faveur d'actions concrètes, telles qu'un allègement plus marqué de la dette extérieure. UN والمكاسب التي حققتها البلدان الأفريقية من حيث النمو الاقتصادي هي مكاسب حقيقية، ولكن لا بد من تعزيزها بحزم عن طريق القيام بأعمال محددة كالتخفيف بصورة كبيرة من عبء الدين الخارجي.
    Les pays qui ont le plus investi dans l'éducation sont aussi ceux dont les résultats ont été les meilleurs sur le plan de la croissance économique, de la lutte contre la pauvreté et de l'amélioration générale du niveau de vie de la population. UN والبلدان التي استثمرت بقدر أكبر في التعليم هي أيضا البلدان التي أظهرت عموما أداء أفضل من حيث النمو الاقتصادي، والتخفيف من حدة الفقر، وتحقيق تحسن عام في مستوى معيشة سكانها.
    Les pays qui ont le plus investi dans l'éducation sont aussi ceux dont les résultats ont été les meilleurs sur le plan de la croissance économique, de la lutte contre la pauvreté et de l'amélioration générale du niveau de vie de la population. UN والبلدان التي استثمرت بقدر أكبر في التعليم هي أيضا البلدان التي أظهرت عموما أداء أفضل من حيث النمو الاقتصادي، والتخفيف من حدة الفقر، وتحقيق تحسن عام في مستوى معيشة سكانها.
    La tâche énorme qui attend les gouvernements est donc la mise en place ou la promotion de filets de sécurité pour les laissés pour compte de la réforme tant que cette dernière ne rejaillit pas favorablement sur les taux de croissance et d'absorption de main-d'oeuvre. UN ومن ثم فالتحدي الهائل الذي تواجهه الحكومات هو توفير أو تشجيع إقامة شبكات أمان للعمالة التي باتت فائضة عن الحاجة نتيجة لﻹصلاحات في وقت لا تلمس فيه اﻵثار اﻹيجابية لتلك اﻹصلاحات من حيث النمو بمعدل أسرع واستيعاب العمالة بقدر أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more