En route vers sa résidence secondaire, il s'est plaint de ne pouvoir respirer et a été conduit dans un hôpital, où il est resté pour traitement. | UN | وفي الطريق إلى مسكنه الثانوي، شكا من صعوبات في التنفس واقتيد إلى المستشفى، حيث بقي للعلاج. |
En 1984, il a été envoyé par l’OLP suivre un entraînement militaire spécial en Iraq où il est resté jusqu’en 1988. | UN | وفي عام ٤٨٩١، أرسلته المنظمة لتلقي تدريب عسكري خاص في العراق حيث بقي حتى سنة ٨٨٩١. |
Par la suite, il a été transféré à la prison de l’île d’Atauro où il est resté incarcéré jusqu’en janvier 1987 sans avoir vu un juge. | UN | ثم نُقل فيما بعد إلى سجن جزيرة آطورو، حيث بقي حتى كانون الثاني/يناير ٧٨٩١ دون أن يرى قاضيا. |
L'auteur affirme également que dans le cadre de cette affaire pénale, son fils a été transféré le 2 mars 2007, de l'établissement pénitentiaire où il exécutait la peine précédente au centre de détention provisoire du Ministère de la sécurité nationale et qu'il y est resté jusqu'au 5 juin 2007. | UN | وتدعي أيضاً أن ابنها نقل في سياق هذه القضية الجنائية في 2 آذار/مارس 2007 من السجن الذي كان يقضي فيه الحكم السابق الصادر بحقه إلى مركز الاحتجاز التابع لوزارة الأمن الوطني حيث بقي حتى 5 حزيران/يونيه 2007. |
Le fils de l'auteur n'a été transféré que deux semaines plus tard (la date exacte n'est pas précisée) dans un centre de détention temporaire où il a été gardé pendant deux mois au lieu de la période maximale de dix jours autorisée par la loi. | UN | ولم ينقل ابنه إلى مركز احتجاز مؤقت إلا بعد أسبوعين (لم يذكر التاريخ على وجه التحديد) حيث بقي لمدة شهرين، بدلاً من الفترة التي يسمح بها القانون وهي عشرة أيام كحد أقصى. |
Quinze jours après son retour, lors duquel il aurait été soumis à une peine disciplinaire, il aurait été transféré dans un hôpital pénitentiaire où il serait resté jusqu’à la mi-octobre. | UN | وبعد عودته بخمسة عشر يوماً، تعرض خلالها لعقوبة تأديبية، نُقل إلى مستشفى للسجناء حيث بقي حتى أوساط تشرين الأول/أكتوبر. |
M. Kaboudvand a été placé dans le quartier 209 de la prison d'Evin où il est resté en isolement cellulaire pendant cinq mois. | UN | 6- وأودع السيد كابودفند سجن إيفن في الجناح 209، حيث بقي في الحبس الانفرادي لفترة خمسة أشهر. |
Il a ensuite été transféré dans le centre de détention de Galle à Boosa, où il est resté détenu jusqu'à septembre 2011. | UN | ومن ثم نُقل إلى بوسا، في مركز غال للاحتجاز، حيث بقي حتى أيلول/سبتمبر 2001. |
L'Al Aqueed a été emmené de Harardheere à Hobyo où il est resté jusqu'à sa libération à la suite du versement d'une rançon, le 12 juin 2007. | UN | فقد اختُطف مركب العقيد من هراردهيري إلى هوبيو حيث بقي إلى أن أفرج عنه بعد دفع فدية في 12 حزيران/يونيه 2007. |
Le 9 juillet 2003, l'auteur s'est évadé de l'hôpital et s'est enfui au Nigéria, où il est resté deux ans et demi. | UN | وفي 9 تموز/ يوليه 2003، فر صاحب البلاغ من المستشفى إلى نيجيريا حيث بقي سنتين ونصفاً. |
M. Sannikov a été conduit par la police au centre de détention provisoire du KGB, à Minsk, dénommé par ailleurs Amerikanka, où il est resté en détention jusqu'à la fin de son procès. | UN | واقتادت الشرطة السيد سنّيكوف إلى مركز مباحث أمن الدولة في مينسك تمهيداً لمحاكمته، الذي يعرف أيضاً باسم أميريكانكا، حيث بقي هناك حتى نهاية محاكمته. |
10. Le 28 mai 2009, M. Balasingam a été transféré au centre de détention de Boosa, à Galle, où il est resté jusqu'au 2 février 2011. | UN | 10- وفي 28 أيار/مايو 2009، نُقِل السيد بالاسينغام إلى مركز بوسا للاحتجاز في غالّي، حيث بقي حتى 2 شباط/فبراير 2011. |
M. Seevaratnam a été transféré le 30 décembre 2009 dans le même centre de détention, où il est resté jusqu'au 11 septembre 2011. | UN | ونُقل السيد سيفاراتنام إلى مركز الاحتجاز نفسه في 30 كانون الأول/ديسمبر 2009، حيث بقي حتى 11 أيلول/سبتمبر 2011. |
Il s'est rendu en Iran où il est resté deux ans sans statut légal avant d'aller au Pakistan, où il est également resté deux ans sans statut légal. Il a ensuite décidé d'aller en Inde où il a demandé à être reconnu comme réfugié par le HCR. | UN | ويقول إنه ذهب إلى إيران حيث ظل فيها سنتين دون أن تكون اقامته قانونية. ومن ثم غادر إلى باكستان حيث بقي سنتين أيضاً بشكل غير قانوني ومن باكستان، قرر مقدم البلاغ دخول الهند حيث طلب من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاعتراف بوضعه كلاجئ. |
Après confirmation de la condamnation par la Cour suprême, M. Vipheak a été incarcéré à la prison T—3 où il est resté une semaine avant d'être libéré par grâce royale. | UN | وبعد أن أقرت المحكمة العليا هذا الحكم أودع السيد فيبيك في السجن T-3 حيث بقي أسبوعا قبل أن يخلى سبيله بموجب العفو الملكي. |
Vers le mois de mars 2011, il a été transféré à la prison de la Sécurité politique de Taizz où il est resté jusqu'au 15 avril 2011. | UN | وفي آذار/مارس 2011، نُقل السيد سمير إلى سجن الأمن السياسي في تعز حيث بقي فيه حتى 15 نيسان/أبريل 2011 حين نُقل إلى سجن الأمن السياسي في صنعاء حيث لا يزال محتجزاً. |
Le 1er juin 2005, M. Ouabed a été transféré à la prison d'Abou Ghraib, où il est resté environ deux mois avant d'être transporté dans une caserne militaire dans le sud de l'Iraq. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2005، نُقل السيد وابد إلى سجن أبو غريب حيث بقي فيه لمدة شهرين تقريباً قبل نقله إلى ثكنة عسكرية في جنوب العراق. |
Par la suite, il a été transféré à Boosa, au centre de détention de Galle, où il est resté jusqu'à septembre 2011, avant d'être enfin présenté à un juge. | UN | وبعد ذلك، نُقل إلى بوسا في مركز غال للاحتجاز، حيث بقي حتى أيلول/سبتمبر 2011 وبعد ذلك أُُحضر السيد بالاني أخيراً أمام قاضٍ. |
L'auteur affirme également que dans le cadre de cette affaire pénale, son fils a été transféré le 2 mars 2007, de l'établissement pénitentiaire où il exécutait la peine précédente au centre de détention provisoire du Ministère de la sécurité nationale et qu'il y est resté jusqu'au 5 juin 2007. | UN | وتدعي أيضاً أن ابنها نقل في سياق هذه القضية الجنائية في 2 آذار/مارس 2007 من السجن الذي كان يقضي فيه الحكم السابق الصادر بحقه إلى مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة التابع لوزارة الأمن الوطني حيث بقي حتى 5 حزيران/يونيه 2007. |
M. Hajib aurait été emprisonné cinq jours avant d'être transféré avec d'autres détenus à Quetta, où il serait resté détenu six mois. | UN | ويُدَّعى أن السيد حاجب بقي رهن الاعتقال لمدة خمسة أيام ثم نُقل مع محتجزين آخرين إلى كويتا حيث بقي محتجزاً لمدة ستة أشهر. |