"حيث تعيش" - Translation from Arabic to French

    • où vivent
        
    • où vit
        
    • où vivait
        
    • où réside
        
    • Là où
        
    • où tu vis
        
    • où elle
        
    • où sont concentrées
        
    • là que vit
        
    • là qu'elle habite
        
    Dans la municipalité de Debar, où vivent une majorité d'Albanais de souche, l'opération de dénombrement n'a été, à ce jour, réalisée qu'à 50 %. UN وأفادت التقارير بأن عملية الاحصاء في بلدية ديبار، حيث تعيش أغلبية ألبانية إثنية، لم تكتمل إلا بمعدل النصف حتى اﻵن.
    Au Kirghizistan, pays où vivent plus de 80 ethnies, nous cherchons à créer des conditions égales et justes pour tous nos citoyens. UN ونحن في قيرغيزستان، حيث تعيش أكثر من ٠٨ طائفة، نسعى لتهيئة ظروف متساوية وعادلة لجميع مواطنينا.
    Ce projet a été mené à bien dans cinq villes slovènes, centres régionaux où vit la majorité de la population rom. UN وقد نُفِّذ المشروع في خمس مدن في سلوفينيا، وفي المراكز الإقليمية حيث تعيش غالبية سكان طائفة الروما.
    Hnin May Aung purge sa peine dans la prison lointaine de Monywa dans la région de Sagaing, à 800 kilomètres de Yangon où vit sa famille. UN وتقضي هنين ماي أونغ عقوبتها في سجن مونيوا النائي في منطقة ساغاينغ، على بعد 517 ميلا من يانغون حيث تعيش عائلتها.
    En 1996, elle a été nommée secrétaire de l'association féminine locale du Parti à Mirpur Thana, où vivait sa famille. UN وفي عام 1996 عُينت أمينة للمرأة في الجمعية النسائية المحلية التابعة للحزب في `ميربور تانا` حيث تعيش الأسرة.
    Des structures parallèles fonctionnent encore dans toutes les municipalités où réside une importante population de Serbes du Kosovo. UN 14 - وتواصل الهياكل الموازية العمل في كل البلديات حيث تعيش مجموعات هامة من صرب كوسوفو.
    Le développement des zones frontalières, où vivent de nombreuses ethnies nationales, est l'un des objectifs prioritaires du Gouvernement actuel. UN إن تنمية مناطق الحدود حيث تعيش مجموعات عرقية وطنية كثيرة من اﻷهداف ذات اﻷولية للحكومة الحالية.
    Dans les zones rurales, où vivent la majorité des femmes, plus de 70 % d'entre elles pratiquent l'agriculture de subsistance. UN في المناطق الريفية حيث تعيش أغلبيّة النساء، أكثر من 70 في المائة منهنّ هنّ من مزارعات الكفاف.
    Dans les zones rurales reculées, où vivent la plupart des familles les plus démunies et les plus nécessiteuses, le réseau de santé professionnel reste insuffisant. UN ففي المناطق الريفية والنائية، حيث تعيش أغلبية أفقر الأسر وأقلها تمتعا بالصحة، لا تزال شبكة الصحة المهنية تتسم بالضعف.
    De plus, la pauvreté reste largement concentrée dans les zones rurales, où vivent 75 % des pauvres dans le monde. UN كما أن الفقر لا يزال متركزا إلى حد كبير في المناطق الريفية حيث تعيش نسبة 75 في المائة من فقراء العالم.
    Nous oeuvrons en étroite collaboration avec la communauté internationale dans différents domaines d'intégration sociale en vue de créer des emplois dans les régions rurales, où vivent la majorité des jeunes. UN ونحن نعمل عن كثب مع المجتمع الدولي في مختلف مجالات التكامل الاجتماعي بغية تهيئة فرص عمل فـــي المناطق الريفية حيث تعيش غالبية الشباب.
    Dans les zones rurales où vivent les groupes ethniques certains de ces groupes donnent le pouvoir aux hommes de sorte que par suite d'un parti pris culturel, les filles ne sont pas encouragées à étudier. UN وفي المناطق الريفية، حيث تعيش الأقليات الإثنية، يقوم بعض الأقليات الإثنية بتمكين الرجال، ولهذا لا تشجَع الفتيات على الدراسة بسبب التحيز الثقافي.
    Ces chiffres récapitulatifs rendent généralement compte de la situation en Asie, où vit la grande majorité de la population et des contracepteurs. UN وهذه اﻷرقام الموجزة تعكس بوجه عام الحالة في آسيا حيث تعيش الغالبية العظمى من السكان ومستعملو وسائل منع الحمل.
    On considère que les activités engagées dans ce dernier domaine sont en général peu développées, notamment dans les régions de l'intérieur du pays, où vit la majorité des autochtones. UN ويعتبر العمل في هذا المجال اﻷخير ضعيفاً بصورة عامة، لاسيما في المناطق الداخلية حيث تعيش غالبية السكان اﻷصليين.
    Il s'est rétracté la semaine dernière quand Maya l'aurait appelé de la côte est où vit sa famille. Open Subtitles و من ثم ألغى البلاغ عندما قال انها اتصلت به من الساحل الشرقي للبلاد حيث تعيش عائلتها
    Dans le même temps, les effets du changement du climat sapent la production agricole, notamment dans les régions plus marginales où vit une proportion importante de la population rurale pauvre. UN وفي الوقت نفسه، فإن آثار تغيُّر المناخ تضعف الإنتاج الزراعي، وخاصة في المناطق الأكثر تهميشا حيث تعيش أعداد كبيرة من فقراء الريف.
    C'était le district de Toledo, où vivait la plus grande majorité de la population maya, qui détenait le record de pauvreté avec un taux de 79 %. UN وفي مقاطعة توليدو، حيث تعيش أغلبية السكان الأصليين المنتمين إلى مجموعة المايا، يوجد أعلى مستوى للفقر وهو 79%.
    Ko Mya Aye a été détenu dans les prisons de Loikaw et de Taunggyi qui sont considérablement éloignées de Rangoon, où réside sa famille. Lorsqu'elles sont autorisées, les visites sont compliquées et difficiles et supposent de faire le trajet en autobus public. UN فكو ميا آيى اعتُقل في سجني لويكاو وتاونغي الواقعين على مسافة بعيدة عن رانغون حيث تعيش أسرته، أما الزيارات المسموح بها فهي شاقة وصعبة وتتطلب اللجوء إلى خدمات النقل العام.
    Je voulais que vous soyez tous heureux, alors je vous ai amené au zoo Là où les animaux vivent en harmonie. Open Subtitles أريدكم جميعا أن تكونوا سعداء مع بعض، لذا جلبتكم إلى حديقة الحيوانات حيث تعيش جميع الحيوانات في تناغم.
    Remarque, elle paraît un peu inappropriée garée devant cet étrange contre-plaqué où tu vis. Open Subtitles لاحظ، لربما يبدو في غير محلّه ركن سيّارتك أمام هذا الكوخ الخشبي الغريب حيث تعيش
    Dans un certain cas, l'Association a aidé une jeune femme qui avait été violée et par la suite désavouée par sa famille à engager des poursuites et s'inscrire dans l'Académie de police où elle vit et étudie en ce moment. UN وفي إحدى الحالات، ساعدت الجمعية شابة، كانت قد اغتُصبت فتبرأت منها أسرتها، على إقامة الدعوى والتسجيل في أكاديمية الشرطة، حيث تعيش الآن وتدرس.
    L'accent est mis plus particulièrement sur les régions les plus pauvres, le Gouvernement ayant décidé de privilégier la " pointe " où sont concentrées les couches les plus vulnérables de la population. UN وتم التركيز بشكل خاص على أفقر المناطق لأن " الخطة " وضعت للتركيز على " الدرك الأسفل " حيث تعيش أضعف الفئات السكانية.
    - C'est là que vit la Reine. Open Subtitles -هذا حيث تعيش الملكه
    Elle doit venir des montagnes, c'est là qu'elle habite. Open Subtitles يبدو أنها يجب أن تنزل من الجبال حيث تعيش

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more