Les réponses de la délégation yéménite au point 7 de la liste le laissent en outre perplexe. | UN | وأضاف أن ردود الوفد على البند 7 من القائمة أوقعته في حيرة. |
À chaque nouvelle vérité, je deviens de plus en plus perplexe, bonne dame. | Open Subtitles | مع كل قطعة حقيقة أصبح أكثر حيرة يا امرأة |
Tu sais ce que je fais quand je suis perdu ? | Open Subtitles | هل تعرفين ما أقوم به عندما اكون في حيرة من شيئ ما ؟ |
D'après vous, ça pourrait rendre quelqu'un confus, désorienté, distrait ? | Open Subtitles | هل تقولين بانه سوء استخدامه قد يسبب لأحدهم، حيرة تشوش، نسيان؟ |
Je suis perdue. Dois-je vous féliciter ou vous punir ? | Open Subtitles | أنا فى حيرة من أمرى هل علىّ أن أمدحك أم أعاقبك |
Je suis désolée Silora, je suis un peu confuse. | Open Subtitles | أوه، نجاح باهر آنا آسفة سيلورا أنا في حيرة قليلا |
La confusion manifestée cette année par les délégations à l'égard du texte du projet de résolution souligne l'importance qu'il y a à tenir des consultations informelles avant de présenter des propositions. | UN | إن حيرة الوفود إزاء نص مشروع القرار هذا العام تؤكد أهمية عقد مشاورات غير رسمية قبل تقديم الاقتراحات. |
Les météorologues sont toujours perplexes par le manque de signes avant-coureurs et pour l'instant, aucune explication à cette tempête étrangement localisée. | Open Subtitles | وخبراء الأرصاد لا يزالون في حيرة عن سبب عدم وجود تحذيرات وحتى الآن، لا يوجد تفسير لهذه العاصفة المحلية الغريبة |
Tu sais, je suis, euh... je suis perplexe que tu ne m'aies pas informé de sa condition plus tôt. | Open Subtitles | أنا في حيرة التي لم تقم يبلغني حالتها عاجلا. |
Je n'avais pas peur. J'étais perplexe. | Open Subtitles | لم أكن خائفة لكني كُنت في حيرة من أمري ؟ |
Où sont-ils passés ? Je suis perdu. | Open Subtitles | ماالذي حدث لهم انا في حيرة من امري ، اريد العمال |
Je suis perdu. C'est Ker-rah ou Kara ? | Open Subtitles | مهلا، إذا، أنا في حيرة هل الأسم هو كيرا أو كارا؟ |
Je suis perdu. Si ça signifie autant pour toi, pourquoi tu as arrêté ? | Open Subtitles | انا في حيرة , ان كان يعني لك الكثير , لماذا اذاً انسحبت ؟ |
Les autres étaient quelque peu confus au début, mais après que je leur ai exposé le problème, nous avons eu une discussion très intéressante, n'est ce pas ? | Open Subtitles | لقد كانو في حيرة من امرهم في البداية ولكن بعد أن عرضت عليهم المشكلة وتحدثنا عن هذا,ألم نفعل؟ |
Parce que je suis confus d'un coup. | Open Subtitles | نعم، حسنا، اذن انا بحاجة الى بعض المساعدة لأنني صرت فجأة في حيرة من أمري |
Imagine comment les gars doivent être confus. | Open Subtitles | رفاقنا سيكونون في حيرة من أمرهم |
Pourquoi est ce que je suis perdue avec ca que faisons nous sur un site de rencontre? | Open Subtitles | ما انا في حيرة من امري منه هو ما الذي كنتِ تفعلينه على موقع المواعدة عبر الانترنت ؟ |
Non, pas besoin de s'inquiéter. J'ai juste... Je suis confuse, évidement, je... | Open Subtitles | لا، لا، ما من داع للقلق كل ما بالأمر أنني في حيرة. |
Le truc de se transformer en fille, c'est à cause d'une confusion sexuelle ? | Open Subtitles | بتحوّلك إلى فتاة, هل يسبّب هذا حيرة جنسية بالنسبة لك؟ |
La police demeure perplexes et n'a pas trouvé de motif cet acte à l'heure qu'il est. | Open Subtitles | لا تزال الشرطة في حيرة وليس لديهم دوافع لحالات الانتحار هذه في هذا الوقت |
L'Afrique se voit donc confrontée à un important dilemme, en particulier depuis la crise asiatique. | UN | ونتيجة لذلك هناك حيرة كبيرة أمام أفريقيا أخذت ترتسم ملامحها في اﻷفق، خصوصا في سياق اﻷزمة اﻵسيوية. |
C'est si hallucinant. Comme, Marty et Le Polaroid hallucinant. | Open Subtitles | هذا محير للغاية، مثل حيرة ''مارتي) مع السفر بالزمن)'' |
La communauté internationale a ainsi donné l'impression d'être en déroute, désorientée et en proie à des divergences internes. | UN | ومن ثم أعطى المجتمع الدولي الانطباع بأنه في حيرة من أمره، مفتقر إلى التوجيه وإلى التماسك الداخلي. |
Les jeunes d'aujourd'hui connaissent une situation d'incertitude prononcée. | UN | إن الشباب يعيشون اليوم في حالة حيرة كبيرة. |
Le caractère international d'Al-Qaida et l'attrait subversif de son message ajoutent à leur perplexité car, s'ils savent comment résoudre ponctuellement le problème, ils ne savent pas comment s'en débarrasser une fois pour toutes. | UN | فالطبيعة عبر الوطنية التي تتسم بها القاعدة، وجاذبية رسالتها ذات النزعة التخريبية، تجعلان دولا كثيرة في حيرة من أمرها، فلا ترى أمهامها سوى السبل المؤدية إلى قمع المشكلة، لا إلى القضاء عليها. |