L'amendement au décret en question est en voie d'élaboration. Un nouveau projet a été mis au point, qui porte création d'un organe impartial chargé de recevoir les plaintes, mais il n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وشرح المتحدث أنه يجري حالياً تعديل القرار المذكور، وأنه وضع مشروع جديد يهدف إلى إنشاء هيئة محايدة مكلفة بتلقي الشكاوى، غير أنه لم يدخل حيز التنفيذ بعد. |
Cet amendement n'est pas encore entré en vigueur. | UN | ولم يدخل هذا التعديل حيز التنفيذ بعد. |
Cet amendement n'est pas encore entré en vigueur. | UN | ولم يدخل هذا التعديل حيز التنفيذ بعد. |
Le traité n'était pas encore en vigueur puisque les ÉtatsUnis ne l'avaient pas ratifié mais le Royaume-Uni avait pu donner effet à certaines dispositions de la loi de 2003. | UN | ولم تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بعد لأن الولايات المتحدة لم تصدق عليها، في حين أن المملكة المتحدة استطاعت إنفاذ بعض جوانب قانون تسليم المطلوبين الصادر في عام 2003. |
Bien que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit pas encore en vigueur et qu'elle ne l'ait pas encore ratifié, la Thaïlande fait partie du Système international de surveillance créé dans le cadre du Traité. | UN | 3-1 رغم عدم دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بعد وعدم تصديق تايلند بعد على المعاهدة، فقد تصرفت تايلند بمقتضى التزاماتها التعاهدية بانضمامها إلى نظام الرصد الدولي بموجب المعاهدة. |
2. Un amendement adopté selon les dispositions du paragraphe 1 du présent article entrera en vigueur lorsque l'Assemblée générale des Nations Unies l'aura approuvé et que les deux tiers des États parties au présent Protocole l'auront accepté conformément à la procédure prévue dans leurs constitutions respectives. | UN | 2- يدخل أي تعديل يعتمد وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة حيز التنفيذ بعد قبوله من جانب أغلبية ثلثي الدول الأطراف في هذا البروتوكول وفقاً للعملية الدستورية الخاصة بكل دولة طرف. |
Comme il a été indiqué plus haut, cette loi devrait entrer en vigueur après de nouvelles consultations avec les parties prenantes. | UN | وكما لوحظ أعلاه، يُنتظر أن يدخل هذا القانون حيز التنفيذ بعد مشاورات أخرى مع أصحاب المصلحة المهتمين. |
Tonga Turquie Zimbabwe * État qui avait ratifié le Protocole de Kyoto ou qui y avait adhéré au moment de la tenue de la troisième session de la CMP, mais pour lequel le Protocole n'était pas encore entré en vigueur. | UN | * تشير إلى الدول التي كانت قد صدقت على بروتوكول كيوتو أو انضمت إليه عند انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، بيد أن البروتوكول لم يدخل حيز التنفيذ بعد بالنسبة لها. |
Le Bélarus a soumis son rapport initial, mais celui-ci n'a pas encore été examiné car l'amendement tendant à faire figurer le Bélarus à l'annexe B du Protocole de Kyoto avec un engagement chiffré de réduction des émissions de 92 % n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وقدمت بيلاروس تقريرها الأولي لكن لم يُشرع في استعراضه لأن التعديل القاضي بإدراج بيلاروس في المرفق باء لبروتوكول كيوتو مع التزام بإجراء تخفيض محدد الكمية للانبعاثات نسبته 92 في المائة لم يدخل حيز التنفيذ بعد. |
L'auteur d'une telle réserve est donc pleinement soumis aux obligations conventionnelles et est regardé comme étant < < partie > > au traité ou, si celui-ci n'est pas encore entré en vigueur, comme en étant < < partie contractante > > . | UN | ولذلك يخضع صاحب هذا التحفظ تماما للالتزامات التعاهدية ويُعتبر " طرفا " في المعاهدة، أو " طرفا متعاقدا " ، في حال لم تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بعد. |
En 2009, les parties contractantes au Protocole de Londres ont adopté un amendement à l'article 6 de ce dernier, qui n'est pas encore entré en vigueur, autorisant l'exportation des flux de dioxyde de carbone aux fins de stockage dans des formations géologiques du sous-sol marin. | UN | وفي عام 2009، اعتمدت الأطراف المتعاقدة في بروتوكول لندن تعديلا على المادة 6 من بروتوكول لندن للسماح بتصدير تدفقات ثاني أكسيد الكربون لغرض تخزينه في التكوينات الجيولوجية العابرة للحدود تحت قاع البحار، وهو التعديل الذي لم يدخل حيز التنفيذ بعد(). |
Le Bélarus a soumis son rapport initial, mais l'examen de ce document n'a pas encore commencé car l'amendement visant à inclure le Bélarus dans l'annexe B du Protocole de Kyoto (avec un engagement chiffré de réduction des émissions de 92 %) n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وقدمت بيلاروس تقريرها الأولي لكن لم يُشرع في استعراضه لأن التعديل القاضي بإدراج بيلاروس في المرفق باء لبروتوكول كيوتو (مع التزام بإجراء تخفيض محدد الكمية للانبعاثات نسبته 92 في المائة) لم يدخل حيز التنفيذ بعد. |
Les initiatives du Gouvernement comprennent une nouvelle loi sur la gestion des ressources en eau (adoptée mais non encore en vigueur) et une politique d'eau et d'assainissement actualisée. | UN | وتشمل المبادرات الحكومية قانوناً جديداً بشأن إدارة موارد المياه (صدر ولكن لم يدخل حيز التنفيذ بعد) وسياسة محدَّثة بشأن المياه والإصحاح. |
Agir au profit des pays en développement de manière à atteindre le niveau des engagements internationaux souscrits et relever les défis que représentent les changements climatiques, soutenir les mécanismes qui sont actuellement disponibles, notamment le mécanisme pour un développement propre, ainsi que les mécanismes de financement et les Fonds du Protocole de Kyoto, qui ne sont pas encore en vigueur; | UN | - أن يرتفع تحركها لفائدة الدول النامية لمستوى الالتزامات الدولية المتفق عليها والتحديات التي تطرحها التغيرات المناخية، وأن يدعم الآليات المتوفرة حاليا وخاصة آلية التنمية النظيفة وكذلك آليات التمويل والصناديق التي انبثقت عن بروتوكول كيوتو ولم تدخل حيز التنفيذ بعد. |
Il a également esquissé les éléments clés de la Convention sur la responsabilité et l'indemnisation dans le contexte du transport par mer de substances nocives et dangereuses ou Convention HNS (1996) et de la Convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures (2001), aucune d'entre elles n'étant encore en vigueur. | UN | كما أوضح العناصر الرئيسية للاتفاقية الخاصة بالمسؤولية والجبر التعويضي عن الأضرار ذات الصلة بشحن المواد الخطرة والسامة عن طريق البحر (1996) والاتفاقية الدولية بشأن المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث النفظي (2001)، وهما اتفاقيتان لم يدخلا حيز التنفيذ بعد. |
2. Un amendement adopté selon les dispositions du paragraphe 1 du présent article entrera en vigueur lorsque l'Assemblée générale des Nations Unies l'aura approuvé et que les deux tiers des États parties au présent Protocole l'auront accepté conformément à la procédure prévue dans leurs constitutions respectives. | UN | 2- يدخل أي تعديل يعتمد وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة حيز التنفيذ بعد قبوله من جانب أغلبية ثلثي الدول الأطراف في هذا البروتوكول وفقاً للعملية الدستورية الخاصة بكل دولة طرف. |
2. Un amendement adopté selon les dispositions du paragraphe 1 du présent article entrera en vigueur lorsque l'Assemblée générale des Nations Unies l'aura approuvé et que les deux tiers des États parties au présent Protocole l'auront accepté conformément à la procédure prévue dans leurs constitutions respectives. | UN | 2- يدخل أي تعديل يعتمد وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة حيز التنفيذ بعد قبوله من جانب أغلبية ثلثي الدول الأطراف في هذا البروتوكول وفقاً للعملية الدستورية الخاصة بكل دولة طرف. |
Cette modification est fondée sur l'autonomie culturelle du peuple lapon et elle devrait entrer en vigueur après les élections législatives de 1995. | UN | ويستند هذا التعديل إلى الاستقلال الثقافي لشعب سامي ومن المزمع أن يدخل حيز التنفيذ بعد الانتخابات البرلمانية في ٥٩٩١. |
Promulgué le 17 octobre 1984, le code de la famille est entré en vigueur un an après. | UN | وهذا القانون الصادر في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1984، دخل حيز التنفيذ بعد سنة. |
Certains ne sont pas encore entrés en vigueur. | UN | ولا يزال عدد من تلك الصكوك لم يدخل حيز التنفيذ بعد. |
40. La loi portant modification de la Constitution approuvée par référendum doit entrer en vigueur une fois promulguée par l'Assemblée nationale. | UN | 40- ويدخل مرسوم تعديل الدستور الذي يتم الموافقة عليه في الاستفتاء الجمهوري حيز التنفيذ بعد إعلانه في الجمعية الوطنية. |