"حيز التنفيذ في عام" - Translation from Arabic to French

    • en vigueur en
        
    • pris effet en
        
    Les règlements qui y sont prévus ont été révisés et mis à jour et de nouveaux règlements sont entrés en vigueur en 1993. UN وقد أعيد النظر في لوائح البناء الصادرة بموجبه، ودخلت اللوائح الجديدة حيز التنفيذ في عام ١٩٩٣.
    La Convention est entrée en vigueur en 1997 et son application est en bonne voie, ce dont il y a lieu de se réjouir. UN وقد دخلت الاتفاقية الأولى حيز التنفيذ في عام 1997 ويسرني أن أقول أن تنفيذها يجري الآن.
    Cette convention, qui est entrée en vigueur en 1998, énonce une série d'importantes mesures de lutte contre le trafic illicite d'armes. UN وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الفنية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    La nouvelle loi relative à la famille de la Republika Srpska est entrée en vigueur en 2002. UN وقد دخل قانون الأسرة الجديد لجمهورية صربسكا حيز التنفيذ في عام 2002.
    Deux des protocoles sont entrés en vigueur en 2005. UN كما دخل بروتوكولان من هذه البروتوكولات حيز التنفيذ في عام 2005.
    Ces modifications devraient entrer en vigueur en 1997 en vertu de la procédure d'acceptation tacite. UN ومن المتوقع أن تدخل التعديلات حيز التنفيذ في عام ١٩٩٧ بموجب إجراء القبول الضمني.
    La loi portant modification de la loi 24 sur la procédure pénale de 2003 est entrée en vigueur en 2003. UN ودخل قانون تعديل الإجراءات الجنائية رقم 24 لعام 2003 حيز التنفيذ في عام 2003.
    Cinq années plus tard a été adopté le Protocole de Kyoto, qui est ensuite entré en vigueur en 2005. UN وبعد ذلك بخمس سنوات تم الاتفاق على بروتوكول كيوتو، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2005.
    Cette convention, qui est entrée en vigueur en 1998, énonce une série d'importantes mesures de lutte contre le trafic illicite d'armes. UN وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الأساسية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Depuis l'adoption du Traité d'Amsterdam, qui est entré en vigueur en 1999, la Commission européenne consacre ses efforts à l'élaboration de politiques communes en matière d'asile et de migrations. UN وعلى إثر إبرام معاهدة أمستردام، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1999، كرست اللجنة الأوروبية جهودها لوضع سياسات مشتركة في ميدان اللجوء والهجرة.
    238. D'importantes modifications du régime des prestations aux familles sont entrées en vigueur en 1995 : UN ٨٣٢- دخلت حيز التنفيذ في عام ٥٩٩١ التغييرات الهامة التالية في مجموعة المستحقات العائلية المعروضة أعلاه:
    Le Service public de défense pénale, créé en vertu du Code de procédure pénale qui est entré en vigueur en 1994, n'a pas été suffisamment réformé par rapport aux lacunes qui avaient été signalées. UN ويعاني مكتب المحامي العام للشؤون الجنائية، الذي أنشئ بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الذي دخل حيز التنفيذ في عام ٤٩٩١، من نفس جوانب القصور المذكورة أعلاه.
    Entrée en vigueur en 2011, cette loi-cadre soutient les droits de la femme, notamment par la prévention et la répression de la violence ainsi que par l'assistance aux victimes et par leur protection. UN ويدعم هذا القانون، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2011، حقوق النساء عن طريق منع العنف والتصدي له، ومساعدة الضحايا وحمايتهن، في جملة تدابير أخرى.
    La loi relative à l'éducation et à la formation, entrée en vigueur en 2010, interdisait les châtiments corporels à l'école. UN 32- ويحظر قانون التعليم والتدريب، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2010، العقاب البدني في المدارس.
    :: La loi 11 sur le travail de 2007 (entrée en vigueur en 2009) contient des dispositions améliorées relatives au congé de maternité pour les femmes. UN :: قانون العمل رقم 11 لعام 2007 (الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2009) وينص على تحسين أحكام أجازة الأمومة للمرأة.
    Elle est partie au Protocole no 11 à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, portant restructuration du mécanisme de contrôle de la protection des droits et libertés garantis par la Convention, depuis son entrée en vigueur en 1998. UN وقبرص طرف في البروتوكول رقم 11 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان وإعادة هيكلة آلية حقوق الإنسان، منذ دخوله حيز التنفيذ في عام 1998.
    Elle demande des informations sur la loi relative à la stérilisation des invalides qui est entrée en vigueur en 2005; concrètement, combien d'hommes, de femmes et de migrants ont été stérilisés? UN وطلبت معلومات عن قانون إعقام الأشخاص المعوقين الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2005، وتحديداً كم عدد الرجال والنساء المهاجرين الذين تم إعقامهم.
    La nouvelle loi sur la protection contre la violence entrée en vigueur en 2001 prévoit que les auteurs potentiels d'actes de violence peuvent être expulsés de leur domicile. UN وينص القانون الجديد المتعلق بالحماية ضد العنف الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2001، على طرد مرتكبي أعمال العنف المحتملين من بيوتهم.
    Une nouvelle loi sur un congé de maternité/paternité et congé parental, la loi n° 95/2000 est entrée en vigueur en 2000. UN دخل القانون الجديد رقم 95/2000 لإجازة الأمومة/الأبوة والإجازة الوالدية حيز التنفيذ في عام 2000.
    447. L'un des objectifs de la nouvelle loi sur les étrangers entrée en vigueur en 2004 est de renforcer les droits susmentionnés. UN 447- ويتمثل أحد أهداف قانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2004 في تعزيز الحقوق المشار إليها آنفاً.
    Cette modification a pris effet en 1996. UN ودخل هذا التغيير حيز التنفيذ في عام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more