Et il faudrait une politique industrielle avec la marge d'action correspondante requise. | UN | ومن المهم اتباع سياسة صناعية استراتيجية في إطار حيز السياسة العامة المطلوب. |
De l'avis de l'une de ces délégations, une participation accrue des pays en développement au système commercial multilatéral, loin de la réduire, élargirait leur marge d'action. | UN | ورأى أحد هذه الوفود أن زيادة مشاركة البلدان النامية في نظام التجارة المتعدد الأطراف من شأنه أن يعزِّز لا أن يقلِّص حيز السياسة العامة لهذه البلدان. |
Une autre délégation a estimé qu'il n'y avait pas, dans le Consensus de São Paulo, d'intention de faire de la marge d'action un nouveau domaine de travail de la CNUCED. | UN | ورأى وفدٌ آخر أن توافق آراء ساو باولو لم يقصد إدخال مفهوم حيز السياسة العامة كمجال جديد من مجالات عمل الأونكتاد. |
Il apparaît clairement que les responsables politiques doivent pouvoir bénéficier d'une marge de manœuvre plus grande pour faire face à de tels chocs externes. | UN | فمن الضروري زيادة حيز السياسة العامة لتعزيز قدرة صانعي السياسات على مجابهة مثل تلك الصدمات الخارجية المنشأ. |
Il était souhaitable d'intégrer le concept de marge d'action dans toutes les questions. | UN | وشدد على أن من المستصوب إدراج مفهوم حيز السياسة العامة في جميع المواضيع. |
Plusieurs ont reconnu que les pays en développement avaient une marge d'action limitée dans les domaines financier, monétaire et commercial et avaient encore du mal à participer de manière effective aux processus de prise de décisions et de normalisation de divers organes internationaux et institutions économiques internationales. | UN | فأقرت بعض الوفود بأن حيز السياسة العامة المتاح للبلدان النامية محدود في مجال المسائل المالية والتجارية، وأن هذه البلدان لا تزال تكافح من أجل المشاركة بأسلوب مؤثر في عمليتي اتخاذ القرارات ووضع المعايير لمختلف الأجهزة والمؤسسات الاقتصادية الدولية. |
Elle appelle à une meilleure coordination des politiques au niveau mondial et à une plus grande marge de décision et d'action budgétaire pour les pays en développement afin de parvenir à un programme de commerce et de développement équitables et durables. | UN | ويدعو التقرير إلى مزيد من التنسيق بين السياسات على الصعيد العالمي وزيادة حيز السياسة العامة والحيز المالي لصالح البلدان النامية من أجل تنفيذ خطة للتجارة والتنمية الشاملتين والمستدامتين. |
De l'avis de l'une de ces délégations, une participation accrue des pays en développement au système commercial multilatéral, loin de la réduire, élargirait leur marge d'action. | UN | ورأى أحد هذه الوفود أن زيادة مشاركة البلدان النامية في نظام التجارة المتعدد الأطراف من شأنه أن يعزِّز لا أن يقلِّص حيز السياسة العامة لهذه البلدان. |
Une autre délégation a estimé qu'il n'y avait pas, dans le Consensus de São Paulo, d'intention de faire de la marge d'action un nouveau domaine de travail de la CNUCED. | UN | ورأى وفدٌ آخر أن توافق آراء ساو باولو لم يقصد إدخال مفهوم حيز السياسة العامة كمجال جديد من مجالات عمل الأونكتاد. |
De l'avis de l'une de ces délégations, une participation accrue des pays en développement au système commercial multilatéral, loin de la réduire, élargirait leur marge d'action. | UN | ورأى أحد هذه الوفود أن زيادة مشاركة البلدان النامية في نظام التجارة المتعدد الأطراف من شأنه أن يعزِّز لا أن يقلِّص حيز السياسة العامة لهذه البلدان. |
Une autre délégation a estimé qu'il n'y avait pas, dans le Consensus de São Paulo, d'intention de faire de la marge d'action un nouveau domaine de travail de la CNUCED. | UN | ورأى وفدٌ آخر أن توافق آراء ساو باولو لم يقصد إدخال مفهوم حيز السياسة العامة كمجال جديد من مجالات عمل الأونكتاد. |
L'émergence de régimes économiques internationaux ne doit pas porter atteinte à la marge d'action des États. | UN | ويجب ألا يتعدى نشوء النظم الاقتصادية الدولية على حيز السياسة العامة المتاح للدول. |
Le recours à des sources étrangères doit être sélectif et durable pour éviter une dette extérieure élevée, qui limite fortement la marge d'action. | UN | ويتعين أن يكون اللجوء إلى المصادر الأجنبية انتقائياً ومستداماً من أجل تجنب ارتفاع المديونية الخارجية التي تحد بقوة من حيز السياسة العامة. |
En outre, la question de la marge d'action ne devrait pas être considérée comme une tentative d'échapper aux engagements et aux obligations contractés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تفهم المناقشة الدائرة حول حيز السياسة العامة على أنها محاولة للالتفاف حول التعهدات والالتزامات. |
Il faut garantir et élargir la marge de manœuvre politique des pays les moins avancés pour qu'ils puissent prendre véritablement en main leur propre développement. | UN | ولا غنى عن توسيع نطاق وتأمين حيز السياسة العامة لأقل البلدان نموا لكي تستطيع هذه البلدان أن تأخذ حقا بزمام التنمية فيها. |
La CNUCED a été invitée à aider les pays en développement à préserver leur marge de manœuvre et leur flexibilité. | UN | ويُطلب إلى الأونكتاد على وجه التحديد مساعدة البلدان النامية على تأمين حيز السياسة العامة والمرونة. |
Plus généralement, cette dépendance risque en outre de réduire de plus en plus la marge de manœuvre des pays en développement, rendant plus difficile l'avènement d'une cohérence systémique mondiale. | UN | وبوجه أعم، ينطوي هذا الاعتماد أيضاً على خطر تزايد تقلص حيز السياسة العامة المتاح للبلدان النامية، مما يزيد من صعوبة تحقيق اتساق نُظُمي عالمي. |
38. D'un autre côté, les délégations de grands pays industrialisés ont exprimé quelques réserves concernant le concept de marge d'action en tant que tel. | UN | 38- ومن الناحية الأخرى، أعربت وفودٌ من بلدان صناعية رئيسية عن تحفظاتها عن مفهوم حيز السياسة العامة بحد ذاته. |
Plusieurs ont reconnu que les pays en développement avaient une marge d'action limitée dans les domaines financier, monétaire et commercial et avaient encore du mal à participer de manière effective aux processus de prise de décisions et de normalisation de divers organes internationaux et institutions économiques internationales. | UN | فأقرت بعض الوفود بأن حيز السياسة العامة المتاح للبلدان النامية محدود في مجال المسائل المالية والتجارية، وأن هذه البلدان لا تزال تكافح من أجل المشاركة بأسلوب مؤثر في عمليتي اتخاذ القرارات ووضع المعايير لمختلف الأجهزة والمؤسسات الاقتصادية الدولية. |
Comme on l'a noté, les pays en développement qui obtenaient de bons résultats avaient su utiliser leur marge de décision avec efficacité pour devenir compétitifs et intégrer leur économie dans les filières de production mondiales. | UN | ولوحظ أن البلدان النامية الناجحة قد استخدمت حيز السياسة العامة المتاح لها بشكل فعال لتصبح قادرة على المنافسة ودمج اقتصادها في سلاسل الإنتاج العالمية. |