Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est en vigueur depuis 1970. | UN | لقد دخلت معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية حيز النفاذ منذ عام 1970. |
La Convention est en vigueur depuis quatre ans exactement. | UN | دخلت الاتفاقيــــة حيز النفاذ منذ أربع سنوات بالتحديد. |
Cette convention est en vigueur depuis le 18 août 1933. | UN | دخلت هذه الاتفاقية حيز النفاذ منذ 18 آب/ أغسطس 1933. |
Le Protocole est en vigueur depuis le 12 novembre 1947. | UN | دخل هذا البروتوكول حيز النفاذ منذ 12 تشرين الثاني/ نوفمبر 1947. |
Le nouvel article 252 a) du Code pénal, dont les dispositions ont été modernisées et renforcées, est entré en vigueur le 1er juillet 2002. | UN | وقد دخل الحكم الجديد المعزز الوارد في المادة 252 (أ) من القانون الجنائي حيز النفاذ منذ 1 تموز/يوليه 2002. |
Alors que l'actuel Code pénal est entré en vigueur il y a près de dix ans, la procédure pénale n'a toujours pas été réformée. | UN | فرغم دخول قانون العقوبات الحالي حيز النفاذ منذ حوالي عشر سنوات، لم يتم حتى الآن إصلاح الإجراءات الجنائية. |
Plusieurs nouvelles constitutions de ce type étaient entrées en vigueur depuis 2006. | UN | وقد دخل عدد من تلك الدساتير الجديدة حيز النفاذ منذ عام 2006. |
La proclamation pertinente est en vigueur depuis 2004. | UN | وقد دخل هذا الإعلان حيز النفاذ منذ 2004. |
Les dispositions de la nouvelle loi relative à l'assistance sociale nationale, qui est en vigueur depuis 1996, mettent clairement l'accent sur l'obligation de trouver du travail qui incombe à ceux qui sollicitent des prestations. | UN | بموجب قانون مساعدة المتجنسين الجدد، الذي دخل حيز النفاذ منذ ١٩٩٦، جرى التركيز إلى حد كبير على التزام متلقي المنافع بإيجاد عمل. |
Le Code pénal brésilien, institué par loi exécutive No 2848, est en vigueur depuis 1940, avec des modifications introduites en 1984, par Loi 7209, a titre de révision de sa section générale. | UN | دخل قانون العقوبات البرازيلي، الذي وضع بموجب القانون التنفيذي 2848، حيز النفاذ منذ عام 1940، وأُدخلت عليه تعديلات في عام 1984 بموجب القانون 7209، على هيئة تنقيح لفرعه العام. |
Cette convention est en vigueur depuis le 21 mars 1950, et a été ratifiée le 12 septembre 1958 par le Brésil. | UN | دخلت هذه الاتفاقية حيز النفاذ منذ 21 آذار/ مارس 1950. وصدقت عليها البرازيل في 12 أيلول/ سبتمبر 1958. |
Cette convention est entrée en vigueur depuis le 15 août 1997. | UN | دخلت هذه الاتفاقية حيز النفاذ منذ 15 آب/ أغسطس 1997. |
Ratifiée le 14 février 1973, elle est en vigueur depuis le 16 août 1976. | UN | وقد دخلت هذه الاتفاقية حيز النفاذ منذ 16 آب/أغسطس 1976. |
Considérée comme trop sévère, cette disposition du Code pénal a été assouplie et le Code modifié entré en vigueur le 8 juin 2010 a réduit à un an d'emprisonnement la peine maximale pour délit de presse. | UN | وبموجب القانون الجنائي المعدَّل، الذي دخل حيز النفاذ منذ 8 حزيران/يونيه 2010، خُفضت عقوبة السجن القصوى على القذف أو التشهير في وسائل الإعلام إلى سنة واحدة. |
Le 27 mai 2008, l'État partie a informé le Comité du nouveau Règlement de la Cour adopté par la Cour suprême (High Court) en 2004, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2005. | UN | أخبرت الدولة الطرف اللجنة في 27 أيار/مايو 2008 عن لوائح جديدة للمحكمة اعتمدتها المحكمة العليا سنة 2004 ودخلت حيز النفاذ منذ 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
Le Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires, qui est entré en vigueur il y a près de 30 ans, imposait des obligations aux États, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires. | UN | لقد نصت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي دخلت حيز النفاذ منذ ثلاثة عقود مضت تقريباً على التزامات بالنسبة للدول غير الحائزة والحائزة للأسلحة النووية على السواء. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est entré en vigueur il y a 43 ans, devenant ainsi la pierre angulaire du régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | 1 - دخلت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حيز النفاذ منذ 43 عاماً، وأصبحت تشكل حجر الزاوية في النظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |
Plusieurs nouvelles constitutions sont ainsi entrées en vigueur depuis 2006. | UN | وقــد دخل عــدد مـــن هذه الدساتير الجديدة حيز النفاذ منذ سنة 2006. |
Il s'est dit surpris de constater qu'aucune plainte n'avait été déposée au titre de la loi antidiscrimination et souhaite savoir si la loi, entrée en vigueur depuis deux ans, n'a pas été appliquée ou se révèle tout simplement inefficace. | UN | وقال إنه قد تعجب لمعرفة أنه لم تقدم أي دعاوى بمقتضى القانون المناهض للتمييز، وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان القانون، الذي دخل حيز النفاذ منذ عامين، يجري تنفيذه أم ما إذا كان غير فعال. |
La loi sur la propriété foncière privée, qui est d'une importance fondamentale à cet égard, est entrée en vigueur le 1er septembre. | UN | إن قانون الملكية الخاصة لﻷراضي، الذي له أهمية أساسية في هذا الصدد، دخل حيز النفاذ منذ ١ أيلول/سبتمبر. |
En outre, de nombreux codes sont entrés en vigueur depuis 2000, notamment le Code civil, le Code de procédure civile, le Code pénal, le Code de procédure pénale et le Code d'application des peines. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك قوانين عديدة دخلت حيز النفاذ منذ عام 2000، ولا سيما القانون المدني، وقانون الإجراءات المدنية، وقانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية وقانون تنفيذ العقوبات. |