"حينما يكون" - Translation from Arabic to French

    • lorsque l'
        
    • quand il
        
    • si le
        
    • lorsqu'une
        
    • lorsque les
        
    • quand les
        
    • cas lorsque
        
    • lorsque la
        
    • lorsqu'il s'agit
        
    • quand c'est
        
    • quand la
        
    • quand ils
        
    Pour ces délégations, une personne ne pouvait être qualifiée terroriste que lorsque l'acte commis était un acte terroriste. UN وقالت تلك الوفود أن أي شخص لا يعتبر إرهابيا إلا حينما يكون العمل المرتكب عملا إرهابيا.
    i) lorsque l'opération vise à maintenir ou à rétablir la paix et la sécurité internationales; ou UN ' ١ ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم واﻷمن الدوليين؛
    On dit que les grandes transformations historiques ne se produisent pas quand les choses vont mal, mais quand il existe le sentiment que les choses peuvent changer. UN لقد قيل إن التغيرات التاريخية الكبرى لا تبدأ حينما يكون الحال سيئا، ولكنها تبدأ حينما ندرك أن التغيير مستطاع.
    Dieu va applaudir quand il aterrira en enfer. Open Subtitles فـ الإله سيكون سعيداً حينما يكون أمثالهُ بالجحيم.
    Nous ne pouvons pas défendre le droit international si le respect des résolutions du Conseil de sécurité est facultatif pour certains et obligatoire pour d'autres. UN ولا يمكن لنا أن نحترم القانون الدولي حينما يكون العمل بقرارات مجلس الأمن خيارا للبعض وإلزاما للآخرين.
    Des exceptions sont possibles lorsqu'une décision ou sentence est particulièrement complexe, traite de plusieurs dispositions d'un texte de la CNUDCI ou revêt une importance capitale. UN ويجوز إجراء بعض الاستثناءات حينما يكون قرار المحكمة أو قرار التحكيم معقداً للغاية أو يتناول أحكاماً عدة من نص الأونسيترال ذي الصلة أو أنه يمثل حكماً بارز الأهمية.
    Il y a là un obstacle majeur à la gestion des conflits et du processus du paix, en particulier lorsque les réfugiés sont encore politiquement et militairement actifs. UN وهذه عقبة رئيسية أمام إدارة النزاع وعملية السلام، ولا سيما حينما يكون اللاجئون مازالوا نشطين سياسيا وعسكريا.
    Un État partie ne devrait pas émettre d'autorisation lorsque l'exportation ou le transfert international : UN وينبغي ألا تصدر أي دولة طرف ترخيصا حينما يكون من شأن التصدير أو النقل الدولي قيد التقييم أن ينطوي على:
    L'intervenant est convaincu que, lorsque l'honneur et l'espoir sont en jeu, le pays hôte et la ville de New York ne peuvent oublier leurs obligations et leurs responsabilités. UN ويعتقد وفده أن البلد المضيف ومدينة نيويورك لن ينسيا واجباتهما ومسؤولياتهما حينما يكون شرفهما وما يتوقع منهما على المحك.
    < < i) lorsque l'opération vise à maintenir ou à rétablir la paix et la sécurité internationales; ou UN " `1 ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين؛
    Toutefois, lorsque l'adoption d'un amendement implique nécessairement le rejet d'un autre amendement, ce dernier n'est pas mis aux voix. UN على أنه حينما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، لا يطرح التعديل الآخر للتصويت.
    Vous pensez qu'il a assez chaud la nuit quand il fait froid ? Open Subtitles هل تعتقدين بأنه يتدفئ بشكل كافِ بالليل حينما يكون الجو بارد؟
    Je t'ai dit qu'il était pas prêt, et quand il le sera, pourquoi ne laisserais-tu pas sa mère s'en occuper ? Open Subtitles لا نصفق لهذا ؟ أخبرتك بأنه ليس مستعداً و حينما يكون كذلك لما لا تدع والدته تهتم بذلك ؟
    Qui a le temps de s'occuper de l'éthique quand il a de l'argent et une queue qui fonctionne ? Open Subtitles من لديه وقت للاخلاق السيئه حينما يكون غنياً وعضوه الذكري يعمل , صحيح؟
    Il sera procédé de même si le décret proclamant l'état de siège a été promulgué par le pouvoir exécutif alors que les chambres étaient en session. UN وينطبق هذا أيضا إذا كانت حالة الطوارئ قد أُعلنت من جانب السلطة التنفيذية حينما يكون مجلسا الكونغرس في دورة.
    La surveillance des télécommunications est autorisée lorsqu'une personne est suspectée d'avoir commis une infraction punissable d'une peine d'emprisonnement d'au moins quatre mois. UN ويسمح بمراقبة الاتصالات السلكية واللاسلكية حينما يكون هناك سبب يدعو إلى الاشتباه في أن شخصا ما ارتكب جريمة تستتبع عقوبة بالسجن لفترة لا تقل عن أربعة أشهر.
    Cette relation se développe harmonieusement lorsque les deux organes ont un dialogue régulier, franc et honnête; elle périclite lorsque les contacts sont rares ou inexistants. UN تنمو هذه العلاقة حينما يكون لدى الهيئتين حوار منتظم وصريح؛ إنها تضعف حينما يُخنق التفاعل أو يحتفظ به بالقوة.
    C'est notamment le cas lorsque la réserve vise à exclure ou à modifier une disposition du traité qui, selon l'intention des parties, est nécessaire pour sauvegarder l'équilibre des droits et obligations résultant de leur consentement à l'entrée en vigueur du traité. UN 358 - وينطبق ذلك على وجه الخصوص حينما يكون الهدف من التحفظ استبعاد أو تعديل حكم من أحكام المعاهدة يُعتبر، وفقا لنية الأطراف، ضروريا للحفاظ على التوازن بين الحقوق والواجبات الناشئة عن موافقة تلك الأطراف على دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    La peine augmente, allant de 15 à 20 ans, lorsque la victime est un enfant de moins de 15 ans. UN وترفع العقوبة إلى فترة تتراوح ما بين ٥١ و٠٢ سنة حينما يكون الضحايا من اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٥١ سنة.
    lorsqu'il s'agit de partenariats stratégiques visant à soutenir des travaux au niveau régional, l'avis des membres des régions concernées sera demandé; UN ' 1` استقاء المشورة من الأعضاء في المناطق حينما يكون الغرض من الشراكات الاستراتيجية هو دعم العمل على المستوى الإقليمي؛
    Tout ce que je sais, c'est que mon équipe intervient quand c'est sérieux. Open Subtitles كل ما يمكننى اخبارك به هو ان وحدتى ستكون على استعداد حينما يكون التهديد اكثر جديه
    Mais que pouvons nous faire quand la loi est du côté de ces putains d'animaux, Open Subtitles ولكن مالذي يمكنك فعله حينما يكون القانون بين يديّ تلك الحيوانات ؟
    Mais qui a besoin d'eux quand ils ont le meilleur de New-York ? Open Subtitles لكن مَن يحتاج إليهم حينما يكون لدينا أفضل من في نيويورك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more