"حينها وبدون" - Translation from Arabic to French

    • ponctuellement et sans
        
    • temps et sans
        
    • temps voulu et sans
        
    • ponctuel et sans
        
    • rapidement et sans
        
    Il est donc indispensable que les États Membres règlent leurs arriérés et versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وبالتالي، يتعين على الدول الأعضاء أن تصفي متأخراتها وأن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها وبدون شروط.
    C'est pourquoi la délégation canadienne demande instamment à tous les États Membres de verser leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وبناء على ذلك، فإن وفده يحث جميع الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبدون شروط.
    Sa délégation accueille avec satisfaction les propositions du Secrétaire général visant à accroître l'efficacité, en adoptant un système de budgétisation axée sur les résultats notamment, mais considère que le vrai problème réside dans le fait que quelques États Membres ne versent pas leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وفي حين يرحب وفده بمقترحات الأمين العام الرامية إلى تحقيق مزيد من الفعالية ولا سيما مفهوم الميزنة القائمة على أساس النتائج، فهو يدرك أن المشكلة الحقيقية تكمن في حقيقة أن بعض الدول الأعضاء لا تدفع أنصبتها المقررة بالكامل في حينها وبدون شروط.
    Il est du devoir absolu de chacun d'entre nous de nous acquitter de nos obligations en veillant à verser notre quote-part intégralement, à temps et sans poser de conditions. UN ومن الواجب الذي لا مهرب منه على كل منا احترام التزاماتنا بضمان تسديد أنصبتنا المقررة بالكامل وفي حينها وبدون شروط.
    Il est à craindre que les remboursements aux pays fournisseurs de contingents ne soient excessivement retardés du fait que certains États Membres n'ont pas payé en temps voulu et sans conditions la totalité de leur quote-part. UN وأضافت أنها تشعر بالقلق إزاء التأخيرات المفرطة في رد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، اﻷمر الذي يعزى الى عدم دفع بعض الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها كاملة، في حينها وبدون شروط.
    Le versement intégral, ponctuel et sans condition des contributions étant indispensable à l'obtention de flux de trésorerie prévisibles qui permettent de financer les programmes et activités de l'Organisation, le Groupe salue les États Membres qui font constamment preuve de la volonté politique de s'acquitter de leurs obligations financières. UN وبما أن دفع الاشتراكات بالكامل وفي حينها وبدون شروط يكتسي أهمية أساسية بالنسبة لكفالة توافر تدفقات نقدية على أساس قابل للتنبؤ به من أجل تمويل برامج المنظمة وأنشطتها، فإن المجموعة تشيد بالدول التي لم تنفك تبدي باستمرار الإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها المالية.
    12. Note l'arriéré persistant de rapports en attente d'examen, qui empêche le Comité d'examiner les rapports périodiques des États parties rapidement et sans retard indu, ainsi que la demande que lui a faite le Comité d'allonger la durée de ses sessions, qui n'est actuellement que de six semaines par an; UN 12 - تلاحظ استمرار تراكم تقارير الدول الأطراف التي لم يُنظر فيها بعد، مما يمنع اللجنة من النظر في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف في حينها وبدون تأخير لا داعي له، وكذلك طلب اللجنة أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها التي لا تتجاوز حاليا ستة أسابيع سنويا؛
    C'est pourquoi Singapour demande instamment à tous les États Membres de faire preuve de la volonté politique requise et de verser leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions, sans attendre que l'ONU s'effondre sous le poids de ses difficultés financières. UN وبالتالي فإن سنغافورة تحث جميع الدول الأعضاء على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لدفع اشتراكاتها بالكامل في حينها وبدون شروط، قبل أن تنهار الأمم المتحدة تحت ثقل أعبائها المالية.
    La principale cause des difficultés rencontrées par l'Organisation est toujours la même : quelques États Membres, dont le principal contribuant, ne versent pas leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ويظل السبب الرئيسي لمصاعب المنظمة المالية متمثلا في عدم قيام بعض الدول الأعضاء، ولا سيما المساهم الرئيسي، بدفع أنصبتها المقررة بالكامل في حينها وبدون شرط.
    À cet égard, l'intervenant déplore que la situation financière de l'Organisation ne se soit pas améliorée et engage tous les États Membres à payer leurs contributions dans leur intégralité, ponctuellement et sans condition. UN وأعرب في هذا الصدد عن أسفه لعدم تحسن الحالة المالية الكئيبة للمنظمة وحث جميع الدول على سداد اشتراكاتها كاملة وفي حينها وبدون شروط.
    Il convient également de se poser la question de savoir s'il est raisonnable, après tant d'années au cours desquelles il n'a pas réglé ses quotes-parts ponctuellement et sans conditions, que l'État Membre concerné n'ait pas adopté de législation visant à éviter ces retards. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو هل من المعقول ألا تعتمد الدولة العضو المعنية تشريعات لتفادي هذه المتأخرات بعد هذا العدد من السنوات من عدم دفع اشتراكاتها في حينها وبدون شروط.
    J'ai le ferme espoir que, lorsque nous en serons au stade de l'exécution du budget-programme, tous les États Membres feront preuve de la même détermination et veilleront à acquitter ponctuellement et sans conditions l'intégralité de leurs quotes-parts, conformément à la Charte des Nations Unies, afin que l'Organisation ne soit plus confrontée à l'incertitude financière. UN كما أود أن أؤكد أملي الوطيد في أن يواكب تنفيذ الميزانية البرنامجية المعتمدة، التزام مماثل من جانب جميع الدول الأعضاء بدفع اشتراكاتها كاملة وفي حينها وبدون أي شروط، طبقا لميثاق الأمم المتحدة كي لا تواجه المنظمة نوعا من عدم الاستقرار المالي المستمر.
    37. En fait, la seule solution est que tous les États Membres honorent l'engagement juridique et moral qu'ils ont pris en signant la Charte et versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN 37 - وبكل بساطة، يتمثل الحل الوحيد في وفاء جميع الدول بالتزاماتها القانونية والأخلاقية بموجب الميثاق وقيامها بدفع المستحقات عليها بالكامل وفي حينها وبدون شروط.
    Récemment, les Ministres des affaires étrangères des États membres du Groupe et de la Chine ont de nouveau fait part de l'inquiétude que leur inspire la situation financière de l'Organisation, dont la précarité est due avant tout au fait que certains États Membres, en particulier le principal contribuant, ne versent pas leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وقد كرر حديثا وزراء خارجية الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 والصين الإعراب عن عميق قلقهم من الحالة المالية غير المستقرة للمنظمة، فضلا عن رأيهم بأن عدم قيام دول أعضاء معيّنة، ولا سيما المساهم الرئيسي، بدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها وبدون شروط، هو السبب الأولي لتلك المشاكل.
    Les ministres ont souligné à nouveau que tous les États Membres des Nations Unies devaient s'acquitter de leurs quotes-parts dans leur intégralité, à temps et sans conditions. UN 129-30 شدد الوزراء مرة أخرى على أنه يتعين على جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة سداد مساهماتها التقديرية بالكامل وفي حينها وبدون أدنى شروط.
    Notre projet de réforme ne pourra être porteur que lorsque tous les États Membres auront accepté de remplir pleinement leurs obligations en vertu de la Charte des Nations Unies, en remboursant les arriérés qu'ils doivent à l'ONU et en versant à temps et sans conditions le montant intégral de leurs contributions obligatoires, tant au budget ordinaire de l'Organisation qu'au budget des opérations de maintien de la paix. UN ولـن تدعــم اﻹصلاحات المقترحة إلا إذا وافقت جميع الدول اﻷعضاء على أن تفي بالتزاماتهــا بالكامل بموجب الميثاق وذلك بتسديد متأخراتها لﻷمم المتحدة، وبدفع اشتراكاتها اﻹلزامية الكاملة في حينها وبدون شروط، سواء لميزانية المنظمة العادية أو لميزانية حفظ السلام.
    99.22 Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné à nouveau que tous les États membres des Nations Unies devaient s'acquitter de leurs quotes-parts dans leur intégralité, à temps et sans conditions. UN 99-22 أكد رؤساء الدول والحكومات مرة أخرى على ضرورة قيام جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة بسداد أنصبتهم المقررة بالكامل، وفي حينها وبدون شروط.
    Bien que les États Membres soient juridiquement tenus de verser la totalité de leurs contributions en temps voulu et sans conditions et que beaucoup d'entre eux fassent un effort considérable pour s'acquitter de leurs obligations, les problèmes persistent. UN وعلى الرغم من اﻹلزام القانوني للدول اﻷعضاء بأن تسدد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها وبدون أي شروط، وعلى الرغم من قيام دول أعضاء كثيرة بمجهود ضخم للوفاء بتلك الالتزامات، فإن هذه الحالة ما زالت قائمة.
    31. Cependant, la pleine application des programmes, prescrits, dépend tout autant du versement par les États Membres de l'intégralité de leurs quotes-parts, en temps voulu et sans conditions que de la capacité du Secrétaire général de diriger une Organisation efficace et efficiente. UN ٣١ - وختم كلامه بقوله إن التنفيذ الكامل للبرامج المقررة يتوقف مع ذلك على تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبدون شروط بقدر ما يتوقف على قدرة اﻷمين العام على إدارة منظمة كفؤة وفعالة.
    M. Cazalet (France), s'exprimant au nom de l'Union européenne, dit que cette dernière a toujours affirmé que le versement intégral, ponctuel et sans condition des quotes-parts était l'un des devoirs fondamentaux des États Membres. UN 10 - السيد كلازالاي (فرنسا): قال متحدثا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إن الاتحاد لم ينفك يؤكد دوما أن دفع الاشتراكات بالكامل وفي حينها وبدون شروط، يمثل أحد الواجبات الأساسية للدول الأعضاء.
    a) Note l'arriéré persistant de rapports en attente d'examen, qui empêche le Comité d'examiner les rapports périodiques des États parties rapidement et sans retard indu, ainsi que la demande que lui a faite le Comité d'allonger la durée de ses sessions qui n'est actuellement que de six semaines par an; UN (أ) تلاحظ استمرار تراكم تقارير الدول الأطراف التي لم يُنظر فيها بعد، مما يمنع لجنة القضاء على التمييز العنصري من النظر في التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف في حينها وبدون تأخير لا داعي له، وكذلك طلب اللجنة أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة اجتماعها التي لا تتجاوز حاليا ستة أسابيع سنويا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more