"حينها ودون شروط" - Translation from Arabic to French

    • ponctuellement et sans conditions
        
    • temps voulu et sans condition
        
    • temps et sans condition
        
    • ponctuellement et sans condition
        
    • temps et sans conditions
        
    • temps voulu et sans conditions
        
    Elle engage donc tous les États Membres à verser leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN لذلك تحث جميع الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملةً، وفي حينها ودون شروط.
    L’intervenant invite donc tous les États Membres à acquitter leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ودعا المتكلم جميع الدول الأعضاء إلى تسديد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Elle exhorte tous les États Membres, et celui redevable de la quote-part la plus élevée en particulier, à verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وتحث الرابطة جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدولة صاحبة أكبر نصيب، على دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    L'intervenant prie toutefois instamment tous les États Membres, et en particulier les grands contribuants, de s'acquitter de l'intégralité de leurs quotes-parts en temps voulu et sans condition. UN كما أنه يحث الدول الأعضاء ولا سيما الدول المساهمة الرئيسية منها على دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    La situation ne saurait se prolonger indéfiniment et l'Union européenne fait observer une fois de plus que tous les États Membres doivent honorer leurs obligations financières, intégralement, à temps et sans condition. UN وهذه الحالة لا يمكن لها أن تستمر دون حدود، ويشير الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى إلى أن الدول اﻷعضاء يجب عليها أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    La seule solution est que, conformément à la Charte, tous les États Membres versent leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans condition. UN وإنما الحل الوحيد هو أن تقوم جميع الدول اﻷعضاء، وفقا للميثاق، بدفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Pour terminer, je souligne également qu'étant donné que l'Autorité internationale des fonds marins et le Tribunal international du droit de la mer sont de création récente et commencent à peine leurs travaux, il importe que les États Membres versent leurs contributions intégralement, à temps et sans conditions afin que ces institutions puissent fonctionner efficacement. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أنه نظرا ﻷن السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار ما زالتا في المراحل اﻷولى من إنشائهما وتشغيلهما، فمن اﻷهمية بمكان أن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل، وفي حينها ودون شروط حتى يمكن تشغيل تلك الهيئات تشغيلا فعالا.
    La situation financière critique de l'Organisation est due principalement au fait que l'État redevable de la quote-part la plus élevée ne verse pas ses contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN واختتمت كلمتها بقولها إن السبب الرئيسي للحالة الحرجة التي تمر بها المنظمة إنما يتمثل في عدم دفع المساهم الرئيسي الاشتراكات المقررة عليه بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Mais une fois le budget de l'Organisation approuvé, les États Membres devront s'acquitter scrupuleusement des obligations que leur impose la Charte et payer leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ولكن ما إن يجري إقرار ميزانية المنظمة، فإنه يجب على الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها بأمانة بموجب الميثاق وأن تسدد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها ودون شروط.
    Il faut que ces gros bailleurs de fonds s'acquittent des sommes dues intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ودعا الدول المساهمة الرئيسية إلى تسديد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    L'appel invitant tous les États Membres à s'acquitter de l'intégralité de leur contribution ponctuellement et sans conditions est devenu très familier, mais cette familiarité ne doit pas le vider de son sens. UN وفي حين أن الدعوة الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء بأن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط أصبحت أمرا مألوفا، فمن الضروري ألا يؤدي التعود على تلك الدعوة إلى الاستهانة بها.
    Les pays qui paient intégralement, ponctuellement et sans conditions ne sauraient attendre de leurs citoyens qu'ils continuent à financer les resquilleurs. UN وليس بوسع تلك البلدان التي سددت أنصبتها بالكامل وفي حينها ودون شروط أن تتوقع من مواطنيها الاستمرار في سداد أجرة ركوب الركاب اﻵخرين.
    Un rôle dirigeant et une autorité morale ont pour fondement le respect des engagements et obligations librement assumés par les États Membres, dont chacun est tenu de payer ses contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وقال إن احترام التعهدات والالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء على نفسها طواعية هي أساس القيادة الفعالة والسلطة المعنوية. وتقع على كل دولة عضو مسؤولية سداد المستحقات عليها بالكامل، وفي حينها ودون شروط.
    Les pays, riches ou pauvres, doivent s'acquitter de leurs contributions en entier, en temps voulu et sans condition préalable. UN والبلدان، غنيها وفقيرها، يجب أن تدفع أنصبتها بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Le versement des contributions dues en totalité, en temps voulu et sans condition est une obligation de la Charte. UN 4 - وقال إن تسديد الاشتراكات المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط هو التزام بموجب الميثاق.
    La délégation russe souligne, comme elle l'a fait par le passé, l'obligation découlant de la Charte des Nations Unies d'acquitter les contributions dans leur intégralité, en temps voulu et sans condition. UN وقال إن وفد بلده يؤكد، كما فعل في الماضي، الالتزام الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة بدفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    L'Union européenne considère que tous les États Membres doivent s'acquitter intégralement, à temps et sans condition de leurs obligations et que toute réduction unilatérale des montants dus à l'Organisation par les États-Unis d'Amérique est inacceptable. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها بالكامل، في حينها ودون شروط وأن أي خفض من جانب واحد للمبالغ المستحقة على الولايات المتحدة للمنظمة هو أمر غير مقبول.
    La Cinquième Commission devrait envisager diverses mesures pour inciter les États Membres à s'acquitter de leurs contributions et pour les dissuader de ne pas les régler, de façon à encourager tous les États Membres à payer leurs quotes-parts intégralement, à temps et sans condition. UN وينبغي للجنة الخامسة أن تنظر في مختلف الحوافز اﻹيجابية للسداد والحوافز السلبية لعدم السداد، وبالتالي تشجيع جميع الدول اﻷعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Il est donc essentiel que les États Membres acquittent leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans condition. UN ولذلك، فمن الضروري للغاية أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Son gouvernement attache une grande importance aux activités de maintien de la paix des Nations Unies et continuera de verser ses contributions à leur financement intégralement, ponctuellement et sans condition. UN وقالت إن حكومتها تعلق أهمية بالغة على أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وستظل تدفع اشتراكاتها لحفظ السلام كاملةً في حينها ودون شروط.
    Étant donnée par ailleurs que les difficultés financières de l'Organisation l'empêchent de s'acquitter comme il convient de son mandat, il faut impérativement que les États Membres versent leurs contributions intégralement, à temps et sans conditions. UN وإن الصعوبات المالية الحالية التي تواجهها المنظمة تضعف قدرتها على إنجاز ولاياتها، ومن ثم يتحتم أن تسدد الدول اﻷعضاء التزاماتها بالكامل، وفي حينها ودون شروط.
    Nous souhaiterions donc que tous les arriérés soient réglés à l'Organisation en temps voulu et sans conditions. UN ولهذا نود أن نرى المتأخرات المستحقة للمنظمة وقد دفعت بالكامل وفي حينها ودون شروط مسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more