"حين أن معدل" - Translation from Arabic to French

    • alors que le taux
        
    • tandis que le taux
        
    • si le taux de
        
    • un taux
        
    alors que le taux de mortalité a baissé durant les années 1990, le nombre de nouveaux cas continue à augmenter encore aujourd'hui. UN وفي حين أن معدل الوفيات قد هبط في التسعينات، فإن نسبة الحالات الجديدة قد استمرت في التزايد حتى اليوم.
    alors que le taux de scolarité totale a augmenté sensiblement, le taux net semble s'être stabilisé et le taux d'abandon reste élevé, notamment pour les filles. UN وفي حين أن معدل الالتحاق بالمدارس قد زاد بدرجة كبيرة، إلا أن معدل الالتحاق الصافي ظل ثابتاً وظلت معدلات التسرب عالية، خاصة بالنسبة للبنات.
    À l'heure actuelle, 70 % des roms sont sans emploi. Ce chiffre monte à 90 % dans certaines régions alors que le taux de chômage total varie entre 5 et 10 %. UN وفي الوقت الراهن، 70 في المائة من الروم عاطلون عن العمل، بل تصل هذه النسبة إلى 90 في المائة في بعض المناطق، في حين أن معدل البطالة الإجمالي يتراوح بين 5 و10 في المائة.
    Le taux de vacance prévu est de 14 % tandis que le taux budgétisé est de 18 %. UN ويبلغ معدل الشواغر المتوقع 14 في المائة في حين أن معدل الشواغر المدرج في الميزانية هو 18 في المائة.
    Le taux d'inflation, prévu à 30 %, n'avait en fait pas dépassé 12 %, tandis que le taux de croissance économique pour les 10 derniers mois avait été estimé à 14 %. UN ولم يصل معدل التضخم، الذي كان يتوقع أن يبلغ ٠٣ في المائة، في الواقع إلا الى ٢١ في المائة في حين أن معدل النمو الاقتصادي خلال اﻷشهر العشرة الماضية قدر ﺑ٤١ في المائة.
    si le taux de renouvellement des directeurs est supérieur de 100 % à celui des fonctionnaires toutes catégories confondues, celui des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs est proche du taux général. UN وفي حين أن معدل تجدد المديرين يزيد بنسبة 100 في المائة عن معدل تجدد الموظفين ككل، فإن تجدد الموظفين في الفئة الفنية يقارب معدل التجدد الإجمالي.
    Le crédit demandé a été calculé sur la base d'un taux de vacance de postes de 50 % pour tous les postes qu'il est proposé de créer et de 7 % pour tous les autres postes de fonctionnaire international. UN وتبين هذه الاعتمادات وجود معدل شغور قدره 50 في المائة لجميع الوظائف الجديدة المقترحة، في حين أن معدل شغور نسبته 7 في المائة يُطبق على جميع وظائف الموظفين الدوليين الأخرى.
    Dans son rapport de 1997, le Conseil des nationalités indique que 70 % des Roms sont sans emploi et ce chiffre atteint 90 % dans certaines localités, alors que le taux de chômage général se situe à 5 %. UN وذكر مجلس القوميات في تقريره لعام 1997 أن 70 في المائة من الغجز عاطلون عن العمل، وهذا الرقم يصل إلى 90 في المائة في بعض الأماكن، في حين أن معدل البطالة العام يبلغ 5 في المائة.
    alors que le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a baissé dans toutes les régions, le rythme du progrès est trop lent pour permettre d'atteindre l'objectif final, notamment en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN ففي حين أن معدل الوفيات لمن هم دون سن الخامسة قد انخفض في جميع المناطق، فإن وتيرة التقدم كانت أبطأ من أن تسمح بالوفاء بالهدف المحدد لنهاية العقد، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا.
    alors que le taux de chômage atteint 41,5 % parmi les personnes indigentes et 25,9 % parmi les pauvres, il ne touche que 6 % du reste de la population. UN وفي حين أن معدل البطالة يصل إلى 41.5 في المائة في صفوف السكان الأصليين و25.9 في المائة في صفوف الشرائح الفقيرة، لا يتجاوز هذا المعدل في صفوف الشرائح غير الفقيرة 6.0 في المائة.
    La délégation du Myanmar déplore que le projet de résolution utilise le terme < < d'épidémie > > , alors que le taux de prévalence national est inférieur au seuil de 2 %. UN ومن دواعي استياء وفد ميانمار أن مشروع القرار يستخدم تعبير " وباء " في حين أن معدل انتشار الإصابة على الصعيد الوطني يقل عن مستوى 2 في المائة.
    Au quatrième trimestre de 2007, le salaire mensuel moyen payé par ces sociétés était multiplié par 2,1 par rapport au quatrième trimestre de 2005, alors que le taux d'inflation l'était par 1,2. UN وفي الربع الرابع من عام 2007، زاد متوسط المرتبات الشهرية في هذه الشركات 2.1 مرة عما كمان عليه في الربع الرابع من عام 2007، على حين أن معدل التضخم زاد 1.2 مرة فقط.
    alors que le taux d'emploi de la population féminine était de 31 % au milieu des années 1990, il a baissé graduellement pour arriver à 22,3 % en 2006. UN وفي حين أن معدل العمالة للسكان الإناث كان 31 في المائة في منتصف التسعينيات فإنه تتناقص تدريجياً وبلغ 22.3 في المائة في عام 2006.
    Le taux de mortalité lié aux maladies cardiovasculaires est plus élevé chez les femmes qui n'ont pas été jusqu'au terme de l'enseignement primaire, alors que le taux de mortalité lié au cancer du sein est plus élevé chez les femmes plus instruites. UN فمعدل الوفيات بسبب مرض الأوعية القلبية أعلى بين النساء اللاتي لم يكملن الدراسة الابتدائية، في حين أن معدل وفيات سرطان الثدي أعلى بين ذوي التعليم الأعلى.
    alors que le taux général effectif de vacance de postes (5,6 %) est à peine supérieur au taux de roulement (5 %) applicable à tout le personnel, l’effectif moyen du personnel international a été de 111 fonctionnaires, soit un taux de vacance de postes de 13,7 %. UN وفي حين أن معدل الشواغر الفعلي الذي بلغت نسبته عموما ٥,٦ في المائة هو أعلى بدرجة طفيفة عن معدل الدوران البالغ ٥ في المائة المطبﱠق على جميع الموظفين، فقد كان متوسط قوام الموظفين الدوليين ١١١، بما يعكس نسبة شواغر قدرها ١٣,٧ في المائة.
    L'enseignement primaire est ouvert à 97 % des enfants et l'UNESCO a déclaré le pays exempt d'analphabétisme, tandis que le taux d'inscription universitaire vient au deuxième rang des taux les plus élevés de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN أما التعليم الابتدائي فهو مفتوح أمام 97 في المائة من الأطفال وقد أعلنت اليونسكو فنزويلا بلداً خالياً من الأمية، في حين أن معدل دخول الجامعة هو الأعلى الثاني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Près de 99 % des enfants en âge de fréquenter l'école primaire sont scolarisés et l'écart existant entre les garçons et les filles est passé de 2,9 % en 1990 à 0,1 % en 1999, tandis que le taux d'abandons scolaires qui était de 2,77 % est tombé à 0,93 %. UN وأن نحو 99 في المائة من الأطفال في سن الالتحاق بالمدرسة الابتدائية مقيدون بالمدارس، كما أن الفجوة القائمة بين البنين والبنات انخفضت من 2.9 في المائة في عام 1990 إلى 0.1 في المائة في عام 1999، في حين أن معدل التسرب من المدارس الذي بلغ 2,77 في المائة قد انخفض إلى 0.93 في المائة.
    L’analphabétisme touche particulièrement les femmes : 538 millions de femmes de par le monde sont encore analphabètes et le taux de scolarisation des filles, même dans l’enseignement primaire, est inférieur à celui des garçons, tandis que le taux d’abandon scolaire est, lui, plus élevé. UN ٧٥ - وأضافت أن اﻷمية تؤثر على المرأة بصفة خاصة: فهناك ٥٣٨ مليون امرأة في العالم ما زالت تعاني من اﻷمية، كما أن معدل التحاق الفتيات بالمدارس، حتى على المستوى الابتدائي، أقل من اﻷولاد، في حين أن معدل هجرهن للدراسة أعلى.
    Un nouveau jalon a été atteint en matière de coopération technique en 2006, la valeur de ces activités ayant atteint 113,6 millions de dollars, soit une augmentation de 15 pour cent par rapport à l'année correspondant à l'exercice précédent, tandis que le taux de recouvrement des contributions des États Membres a atteint 93,7 pour cent, chiffre le plus élevé des quelques dernières années. UN وأضاف أن رقما جديدا سُجل فيما يتعلق بتحقيق التعاون التقني في عام 2006، حيث ارتفع هذا الرقم إلى 113.6 مليون دولار، مما يُمثل زيادة بنسبة 15 في المائة مقارنة بالسنة المقابلة في فترة السنتين الماضية، في حين أن معدل تحصيل الاشتراكات المقرّرة كان 93.7 في المائة، وهي أعلى نسبة تحصيل سجّلتها اليونيدو في سنواتها الأخيرة.
    si le taux de fécondité demeure élevé au Timor-Leste par rapport à d'autres pays, il a toutefois reculé de 7 enfants par femme en 2003 à 5,7 en 2010. UN وفي حين أن معدل الخصوبة الحالي في تيمور - ليشتي يظل مرتفعاً بالمقارنة مع غيرها من البلدان، إلا أنه انخفض مع ذلك من 7 أطفال للمرأة الواحدة في عام 2003 إلى معدل 5.7 في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more