"حين إلى آخر" - Translation from Arabic to French

    • temps à autre
        
    • temps en temps
        
    • périodiquement
        
    • occasionnellement
        
    • parfois
        
    • occasionnels
        
    • sporadique
        
    Des dentistes se rendent de temps à autre sur le territoire. UN ويزور اﻹقليم من حين إلى آخر مختصون بطب اﻷسنان.
    L'intervenante estime donc comme M. O'Flaherty que les sessions devraient se tenir de temps à autre en dehors de Genève ou de New York dans des lieux se trouvant dans d'autres régions. UN ولذلك قالت إنها توافق مع السيد أوفلاهرتي بأنه ينبغي من حين إلى آخر عقد الاجتماعات في أماكن أخرى غير جنيف ونيويورك.
    À Pristina, la fermeture de la MINUK continuait d'être demandée de temps à autre, en particulier par les représentants du mouvement Vetëvendosje (autodétermination). UN وتواصلت في بريشتينا دعوات من حين إلى آخر إلى غلق بعثة الأمم المتحدة، لا سيما من طرف ممثلي حركة تقرير المصير.
    De temps en temps, on l'obligeait à se baisser et à faire des abdominaux, une arme pointée sur lui UN أرغموه من حين إلى آخر على الترجّل من السيارة والقيام بتمارين بدنية بينما كانوا مصوﱢبين سلاحاً نحوه
    Il rappelle que le Comité des commissaires aux comptes examine de temps à autre le coût des vérifications ainsi que les honoraires des commissaires. UN 28 - وذكَّر بأن مجلس مراجعي الحسابات يدرس من حين إلى آخر تكاليف مراجعة الحسابات فضلا عن أتعاب المراجعين.
    Il peut de temps à autre modifier les instructions administratives promulguées au titre du présent article. UN وللمفوض أن يقوم من حين إلى آخر بتعديل التعليمات الإدارية الصادرة بموجب هذا البند.
    Il est cependant encore adopté de temps à autre des décisions qui semblent découler de facteurs ethnopolitiques malvenus dans une procédure judiciaire. UN بيد أنه ما زالت توجد أحكام قضائية تصدر من حين إلى آخر يبدو أنها تعكس عوامل عرقية سياسية غير ملائمة في العملية القضائية.
    Il se déplace de temps à autre entre la Côte d'Ivoire, le Liban et le Togo. UN السفريات: يسافر من حين إلى آخر بين كوت ديفوار ولبنان وتوغو.
    De temps à autre, elle a joué le rôle de chef de file dans la formulation de programmes auxquels ces groupes donnent leur appui. UN وتقلد الاتحاد من حين إلى آخر دور الريادة في صياغة البرامج التي تدعمها هذه المجموعات.
    Réfléchir au processus permettant de mettre à jour de temps à autre le document qui aura été adopté. UN والنظر في العملية التي يمكن أن تجدد بها الوثيقة من حين إلى آخر بعد الاتفاق عليها.
    Cette formation porte sur la prospection, et le programme de formation peut être modifié de temps à autre par consentement mutuel. UN وتركﱢز برامج التدريب على التدريب في مجال القيام بالاستكشاف ويمكن تنقيحه وتطويره من حين إلى آخر بموافقة الطرفين.
    A cette fin, les Parties se consulteront de temps à autre sur l'efficacité des mesures qu'elles auront entreprises. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتشاور اﻷطراف من حين إلى آخر بشأن فعالية التدابير التي يتخذها الطرف اﻵخر.
    Le fonds serait alimenté par des contributions spéciales faites par la communauté des donateurs et devrait être reconstitué de temps à autre. UN وسيكون من الضروري الحصول على موارد للصندوق من مساهمات خاصة من الجهات المانحة واستكمال هذه الموارد من حين إلى آخر.
    C'est le principe essentiel à la base d'un gouvernement judicieux qui doit être adopté par les pouvoirs publics, aussi impopulaire que la tolérance puisse être de temps à autre parmi certains groupes, parfois importants, de la population. UN وهو عملية ومبدأ أساسي من مبادئ الحكومة المسؤولة يجب على الحكومات أن تتبناه بالفعل بصرف النظر عن مدى فقدان التسامح لشعبيته من حين إلى آخر بين قطاعات من السكان، بل وقطاعات واسعة أحياناً.
    4. Un comité consultatif mixte se réunit de temps à autre ou lorsque le Haut Représentant et le Commandant de l'IFOR en décident ainsi. UN ٤ - تجتمع لجنة استشارية مشتركة من حين إلى آخر أو حسبما يتم الاتفاق عليه بين الممثل السامي وقائد قوة التنفيذ.
    Des dentistes se rendent de temps à autre sur le territoire. UN ويزور اﻹقليم من حين إلى آخر اخصائيون في طب اﻷسنان.
    "Même si pour ça il faut dévoiler son côté sensible" une fois de temps en temps." Open Subtitles سواء كان أن تتقبل أن تري الناس جانبك اللطيف من حين إلى آخر
    Le montant de cette pension a été augmenté de temps en temps, au fil des années, et s'élève à présent à 1 700 MOP par mois. UN وقد ازدادت قيمة المعاش التقاعدي من حين إلى آخر في السنوات الماضية، وتبلغ حالياً 1700 باتاكا في الشهر.
    Il convient d'évaluer périodiquement le chemin parcouru. La présente session nous en offre l'occasion. UN ويجدر بنا أن نقيّم من حين إلى آخر ما حققناه من تقدم، وهذه الدورة تتيح لنا الفرصة لذلك.
    Nous constatons toutefois qu'elle est occasionnellement en butte aux critiques. UN ومع ذلك، من حين إلى آخر نواجه انتقاد هذه الهيئة.
    Cela limite l'efficacité de l'Organisation et, parfois, remet même en cause sa capacité à agir. UN وهذا يحد من فعاليتها بل ويبعث من حين إلى آخر الشك في قدرتها على التحرك.
    Prélèvements occasionnels sur les recettes accessoires. UN مبالغ الإيرادات المؤقتة التي تحول من حين إلى آخر إلى صندوق رأس المال المتداول.
    Jusqu'ici, l'eau est disponible mais de manière sporadique et en quantités insuffisantes. UN وما زالت المياه لا تُتاح إلا من حين إلى آخر وبكميات غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more