Tout en se félicitant des initiatives en cours dans le domaine de l'appui, la Rapporteuse spéciale déplore qu'aucune nouvelle mesure d'appui n'a été mise en oeuvre. | UN | وفي حين ترحب المقررة الخاصة بمبادرات الدعم الجارية، إلا أنها تأسف لعدم تنفيذ تدابير دعم جديدة. |
Tout en se félicitant de la décision de réduire le nombre d'ogives nucléaires stratégiques, la Norvège souligne qu'il est nécessaire que ces réductions soient vérifiables, transparentes et irréversibles. | UN | وعلى حين ترحب النرويـج بالتخفيضات في الرؤوس الحربية النووية إلا أنها تؤكد على الحاجة إلى إجراء تخفيضات يمكن التحقق منها، تتصف بالشفافية ولا رجعة فيها. |
En outre, le Comité accueille avec satisfaction l'existence dans l'État partie de deux services de réadaptation pour les survivants de la torture, mais il recommande à l'État partie de faire en sorte que toutes les victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements puissent bénéficier d'une réadaptation complète en toutes circonstances. | UN | وإضافة إلى ذلك، في حين ترحب اللجنة بوجود وحدتين لإعادة تأهيل الناجين بأرواحهم من التعذيب في الدولة الطرف، فإنها توصي بإتاحة إعادة تأهيل جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على أكمل وجه في جميع الظروف. |
En outre, le Comité accueille avec satisfaction l'existence dans l'État partie de deux services de réadaptation pour les survivants de la torture, mais il recommande à l'État partie de faire en sorte que toutes les victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements puissent bénéficier d'une réadaptation complète en toutes circonstances. | UN | وإضافة إلى ذلك، في حين ترحب اللجنة بوجود وحدتين لإعادة تأهيل الناجين بأرواحهم من التعذيب في الدولة الطرف، فإنها توصي بإتاحة إعادة تأهيل جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على أكمل وجه في جميع الظروف. |
32. La Grèce salue les résultats obtenus par le Comité des personnes disparues et a contribué financièrement à ses activités, mais la question des personnes disparues ne peut être traitée par l'intermédiaire du seul Comité. | UN | 32 - واستطرد قائلا إنه في حين ترحب اليونان بالنتائج التي حققتها اللجنة المعنية بالمفقودين وقد أسهمت ماليا في أنشطتها، لا يمكن تناول قضية المفقودين إلا من خلال اللجنة. |
5. Même si elle accueille favorablement la nomination de femmes au Sénat, elle remarque que le fait qu'elles soient nommées par le Gouvernement ou par un parti politique, plutôt qu'élues sur leur propre liste, peut limiter leur capacité à appliquer leur propre politique. | UN | 5 - وأشارت إلى أنها في حين ترحب بتعيينهن مزيد من النساء في مجلس الشيوخ، فإنها تلاحظ أن تعيينهن من قبل الحكومة أو من قبل أي حزب سياسي، بدل أن ينتخبن من قوائم خاصة بهن، قد يحد من قدرتهن على اتباع سياساتهن. |
En outre, tout en saluant l'augmentation notable du budget annuel de l'éducation, le Comité regrette que celui-ci ne suffise pas à garantir une éducation à tous les enfants de l'État partie. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بالإضافة إلى ذلك بالزيادة الكبيرة في الميزانية السنوية المخصصة للتعليم، فإنها تأسف لأن هذه الميزانية تبقى غير كافية لضمان تعليم جميع الأطفال في الدولة الطرف. |
Tout en accueillant favorablement l'adoption de la loi de 2005 contre la traite des êtres humains, le Comité s'inquiète de la persistance de la traite dans le pays et du peu d'efficacité des mesures prises pour faire appliquer la loi. | UN | 375 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2005، فإنها قلقة إزاء استمرار الاتجار في البلد وإزاء محدودية فعالية التدابير الرامية إلى كفالة تطبيق القانون عمليا. |
63. Tout en prenant note avec satisfaction du projet de loi de 2007 relatif au VIH/sida, le Comité s'inquiète de ce que le VIH/sida devienne un problème répandu en Bolivie. | UN | 63- في حين ترحب اللجنة بمشروع القانون بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2007، يساورها القلق لأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أصبح مشكلة سائدة في بوليفيا. |
Si elle se félicite que le Gouvernement ait établi un réseau de garderies subventionnées, elle ne pense pas que ce soit suffisant pour pallier le préjudice dont les femmes sont victimes dans le monde du travail. | UN | وأردفت قائلة إنها في حين ترحب بشبكة مراكز الرعاية النهارية التي أنشأتها الحكومة وتتلقى المعونة منها، فهي لا تعتقد حتى الآن أن هذا التدبير كاف للتغلب على الغبن الذي تتعرض له المرأة في مجال العمل. |
Tout en se félicitant de la qualité et de l'accessibilité des services de santé maternelle dans l'État partie, le Comité relève avec inquiétude : | UN | 34 - في حين ترحب اللجنة بجودة الخدمات الصحية النفاسية في الدولة الطرف وإمكانية الحصول عليها، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأمور التالية: |
Tout en se félicitant de l'établissement de documents en arabe, notamment des supports de formation, le Comité consultatif compte que le Centre propose des formations dans toutes les langues utilisées dans les pays dont il s'occupe. | UN | وفي حين ترحب اللجنة الاستشارية بتوفير المركز للتدريب والمواد ذات الصلة باللغة العربية فإنها تنتظر من مفوضية حقوق الإنسان أن تكفل تقديم التدريب باللغة الملائمة لجميع البلدان التي يغطيها المركز. |
Le Groupe de Rio, tout en se félicitant de certains signes positifs relatifs au désarmement nucléaire et à la non-prolifération, insiste sur la nécessité de prendre des mesures urgentes et cohérentes en vue de l'élimination et de l'interdiction de toutes les armes nucléaires. | UN | وفي حين ترحب مجموعة ريو ببعض المؤشرات الإيجابية بشأن نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، تؤكد على الحاجة إلى إجراء عاجل ومتسق يهدف إلى حظر الأسلحة النووية وإزالتها الكاملة. |
14) Le Comité accueille avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour combattre et éliminer la violence familiale, mais il demeure préoccupé par la persistance de ce fléau (art. 2, 3, 6 et 7). | UN | (14) في حين ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي والقضاء عليه، فإنها على الرغم من ذلك تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الظاهرة (المواد 2 و3 و6 و7). |
20. Le Comité accueille avec satisfaction diverses mesures prises par l'État partie, en particulier la création de l'Agence qatarienne de la lutte contre la traite des êtres humains, ainsi que l'adoption de l'Initiative arabe contre la traite des êtres humains, mais il est préoccupé de ce que le Qatar continue d'être un pays de destination pour les hommes et les femmes soumis à un travail forcé et à la prostitution forcée. | UN | 20- في حين ترحب اللجنة بشتى التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، وخاصة المؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر، مثل اعتماد المبادرة العربية لمكافحة الاتجار بالبشر، فإنها تشعر بالقلق من أن قطر لا تزال وجهةً للرجال والنساء الذين يخضعون للعمالة القسرية والبغاء القسري. |
Le Comité accueille avec satisfaction les actions entreprises par l'État partie pour faire disparaître la discrimination à l'égard des Roms, notamment la réforme de la législation sur l'égalité qui est en cours, mais il se déclare de nouveau préoccupé de ce que les Roms continuent de subir une discrimination de fait et l'exclusion sociale dans le domaine du logement, de l'éducation et de l'emploi. | UN | 17- وفي حين ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للقضاء على التمييز ضد الروما، بما في ذلك الإصلاح الجاري للتشريعات المتعلقة بالمساواة في فنلندا، تعرب اللجنة عن قلقها من جديد لأن الروما لا تزال تواجه تمييزاً فعلياً وإقصاءً اجتماعياً في مجالات الإسكان والتعليم والعمل. |
Le Comité salue l'action menée par la Direction jusqu'à présent mais souligne que celle-ci devrait s'employer avant tout à recenser et à satisfaire les besoins prioritaires des États. | UN | 35 - وعلى حين ترحب اللجنة بما بذلته المديرية التنفيذية حتى الآن، فإنها تشدد على ضرورة أن تركز المديرية التنفيذية على تحديد الحاجات ذات الأولوية للدول وتلبيتها. |
Il salue les efforts faits par l'État partie pour faciliter l'accès des enfants handicapés à l'éducation, mais reste extrêmement préoccupé par le taux particulièrement faible d'enfants handicapés inscrits à l'école (4 % seulement). | UN | وفي حين ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل تسيير حصول الأطفال المعاقين على التعليم، إلاّ أنها لا تزال تشعر بالقلق الشديد إزاء معدل التعليم المنخفض جداً، إذ لا يتردد على المدرسة سوى 4 في المائة من الأطفال المعاقين. |
40. Le Comité accueille favorablement la circulaire envoyée par le Ministère de l'éducation aux écoles, dans laquelle sont soulignées les conséquences néfastes des châtiments corporels, ainsi que la création du Conseil national de prévention des violences en milieu scolaire, mais il note avec une grande préoccupation que les enfants sont habituellement battus, fouettés, insultés et humiliés par leurs enseignants. | UN | 40- في حين ترحب اللجنة بالتعميم الذي أرسلته وزارة التعليم إلى المدارس والذي يركز على الآثار السلبية للعقوبة البدنية، وكذلك على إنشاء مجلس وطني لمكافحة العنف في مجالات التعليم، فإنها تلاحظ بقلق بالغ أن الأطفال يتعرضون عادة للضرب والجلد والإهانة والإذلال على أيدي مدرسيهم. |
Tout en saluant l'adoption de la loi sur les enfants, qui comprend des dispositions interdisant le mariage des enfants et les fiançailles d'enfants, le Comité est préoccupé par la fréquence élevée des mariages précoces dans le pays. | UN | 209 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد قانون الطفل الذي يتضمن أحكاما تحظر زواج الأطفال وخطبة الأطفال، تعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الزواج المبكر في البلد. |
Tout en accueillant favorablement l'adoption de la loi de 2005 contre la traite des êtres humains, le Comité s'inquiète de la persistance de la traite dans le pays et du peu d'efficacité des mesures prises pour faire appliquer la loi. | UN | 28 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2005، فإنها قلقة إزاء استمرار الاتجار في البلد وإزاء محدودية فعالية التدابير الرامية إلى كفالة تطبيق القانون عمليا. |
2. tout en accueillant avec satisfaction les quinzième à dix-septième rapports périodiques de l'État partie, soumis en un seul document, le Comité note que le rapport n'est pas pleinement conforme à ses directives. | UN | 2- في حين ترحب اللجنة في بتقديم الدولة الطرف تقاريرها من الخامس عشر إلى السابع عشر في تقرير واحد، تلاحظ أن التقرير لم يكن في توافق تام مع مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير. |