"حيويتها" - Translation from Arabic to French

    • sa vitalité
        
    • leur vitalité
        
    • la vitalité
        
    • son dynamisme
        
    • revitalisation
        
    • signes vitaux
        
    :: L'Assemblée générale a perdu sa vitalité et elle ne concentre pas bien son attention sur les problèmes les plus pressants du moment. UN :: فقدت الجمعية العامة حيويتها وهي تفشل في كثير من الأحيان في التركيز بصورة فعالة على أكثر القضايا المعاصرة إلحاحا.
    C'est la preuve de sa vitalité nouvelle et le reflet de la confiance grandissante des Etats Membres dans la coopération multilatérale. UN إن هذا يشهد على حيويتها المتجددة ويعكس الثقة المتزايدة التي تضعها الدول اﻷعضاء في التعاون المتعدد اﻷطراف.
    Le souhait d'un certain nombre d'États d'adhérer à cette instance doit être perçu comme une preuve majeure de sa vitalité et de sa crédibilité. UN إن اهتمام عدد من الدول بالانضمام إلى هذه الهيئة ينبغي اعتباره دليلاً رئيسياً على حيويتها ومصداقيتها.
    En même temps, de nombreuses zones urbaines dans l'hémisphère Nord continueront de se rétrécir et de perdre leur vitalité économique, en raison de l'expansion spatiale des villes, du vieillissement des populations et de la désindustrialisation. UN وفي ذات الوقت ستستمر الكثير من المناطق الحضرية في نصف الكرة الشمالي في التقلص وتفقد حيويتها الاقتصادية نتيجة للزحف العشوائي للضواحي والسكان المتقدمين في السن وتوقف النشاط الصناعي.
    Le Secrétariat a été encouragé à poursuivre ses efforts pour élargir la composition et renforcer la vitalité du réseau des collaborateurs au Recueil de jurisprudence. UN وشُجّعت الأمانة على مواصلة عملها على توسيع تركيبة شبكة المساهمين في نظام كلاوت وزيادة حيويتها.
    À cet égard, les États Membres doivent donner une impulsion au processus de réforme que nous avons initié il y a une décennie et maintenir son dynamisme. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تقدم الدول اﻷعضاء زخما لعملية اﻹصلاح التي بدأناها قبل عقد من الزمن والحفاظ على حيويتها.
    L'efficacité de notre organisation repose sans nul doute sur sa restructuration et sa revitalisation. UN إن فعالية منظمتنا تعتمد بوضوح على إعادة تشكيلها وتجديد حيويتها.
    La Convention d'Ottawa est en vigueur depuis un certain temps et, comme nous l'avons tous vu, sa vitalité, sa pertinence et sa force ont survécu au temps. UN ويجري إنفاذ اتفاقية أوتاوا منذ زمن، وقد صمدت حيويتها وأهميتها وقوتها أمام تجارب الزمن كما رأينا.
    C'est un grand honneur pour moi, et c'est surtout un devoir, de rappeler ici que l'expérience acquise par la République gabonaise en matière de règlement des conflits puise sa vitalité dans les profondeurs mêmes de la civilisation bantoue. UN ويشرفني، ومن واجبي أيضا، أن أذكﱢر بأن خبرة غابون في تسوية الصراعات تستمد حيويتها من الجذور العميقة لحضارة البانتو.
    J'ai consacré la plus grande partie de ma vie d’adulte à défendre Israël et à maintenir sa vitalité et sa prospérité. UN وكنت قد كرست معظم فترة الرشد من حياتي للدفاع عن إسرائيل وضمان حيويتها وازدهارها.
    En un sens, cet état de fait tient à la nature même de l'Organisation et on doit y voir un signe de sa vitalité. UN وهذا أمر لا يمكن تفاديه على نحوٍ ما نظرا لطبيعة المنظمة، وهو في الحقيقة من العلامات الدالة على حيويتها.
    Nous nous attachons à stimuler sa vitalité — une vitalité qui découle du sens d'appartenance à la communauté, que la famille favorise. UN ونسعى إلى تعزيز حيويتها - وهي حيوية تأتي من اﻹحساس بالجماعة الذي تخلقه اﻷسر.
    Aujourd’hui, avec le concours de tous, l’ONUDI donne la preuve de sa vitalité et multiplie les initiatives en vue d’accélérer le développement industriel à l’échelle planétaire. UN أما اليوم، وبالتعاون من جميع الجوانب، فتثبت اليونيدو حيويتها ومبادراتها المتضاعفة من أجل الاسراع بالتنمية الصناعية على الصعيد العالمي.
    sa vitalité et son prestige ont été reflétés non seulement par la nature des affaires soumises à sa juridiction, mais également par l'augmentation du nombre d'États de toutes les régions qui ont eu recours à la Cour pour régler leurs différends. UN وتتضح حيويتها وهيبتها ليس فحسب من طبيعة القضايا المطروحة عليها وإنما أيضا من تزايد عدد الدول من جميع مناطق العالم التي تحتكم اليها لتسوية المنازعات.
    En 2004, le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement était arrivé à la conclusion que l'Assemblée générale avait perdu sa vitalité et qu'elle ne concentrait pas bien son attention sur les problèmes les plus pressants du moment. UN خلص الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير لعام 2004 إلى أن الجمعية العامة قد فقدت حيويتها ونشاطها، وغالبا ما فشلت في التركيز بصورة فعالة على أكثر المسائل المعاصرة إلحاحا.
    Parallèlement, dans l'hémisphère nord, de nombreuses zones urbaines continuent de rétrécir et de perdre leur vitalité économique sous l'effet de l'étalement des banlieues, du vieillissement de la population et de la désindustrialisation. UN وفي الوقت نفسه، فإن الكثير من المناطق الحضرية في نصف الكرة الشمالي ستواصل تقلصها، وستفقد حيويتها الاقتصادية نتيجة للزحف العشوائي للضواحي وشيوخة السكان وتوقف النشاط الصناعي.
    Avec le temps, ces mécanismes se consolideront et feront la preuve de leur vitalité. Mais le temps est un luxe que peu de gens peuvent s'offrir de nos jours. UN وهذه اﻵليات تحتاج إلى الوقت لتنضج وتثبت حيويتها - لكن الوقت يعد من الكماليات التي لا يقدر عملها في أيامنا هذه إلا القليلون.
    La réhabilitation des zones dégradées, en y plantant des espèces autochtones d'arbres fruitiers et autres arbres producteurs de revenus et des buissons adaptés aux conditions environnementales de la région, aidera ces zones à retrouver leur vitalité et à jouer un rôle économique et environnemental efficace. UN وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة عن طريق تشجيرها بأنواع شجرية وشجيرية حراجية ومثمرة محلية ومدخلة مناسبة لظروف المنطقة البيئية ستساعد هذه المناطق حيويتها في استعادة وتقوم بدورها البيئي والاقتصادي على أكمل وجه.
    Le Secrétariat a été encouragé à poursuivre ses efforts pour élargir la composition et renforcer la vitalité du réseau des personnes contribuant au Recueil de jurisprudence. UN وشُجّعت الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى توسيع عضوية شبكة المساهمين في نظام كلاوت وزيادة حيويتها.
    Réformer l'Organisation et ses diverses structures sur la base des développements qui ont eu lieu, et un impératif pour en assurer la vitalité. UN ويمثل إصــــلاح المنظمة وهياكلها على أساس التطورات والتغيرات الحاصلة أمرا ضروريا، لضمان حيويتها.
    Mme Mårtensson (Suède), intervenant au nom de l'Union européenne, félicite la Haut-Commissaire pour son dynamisme et son indépendance. UN 21 - السيدة مارتنسون (السويد): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي، فهنأت المفوضة السامية على حيويتها واستقلاليتها.
    C'est également l'exemple par excellence de la nécessité d'une réforme et d'une revitalisation de l'Organisation. UN كما أنه مثال نموذجي على ضرورة اصلاح هذه المنظمة وتجديد حيويتها.
    Elle respire et ses signes vitaux sont bons pour l'instant. Open Subtitles إنها تتنفس و حيويتها على ما يرام للآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more